Its regional standing, technical capacity and operational approach were helpful in the preparation of social sector projects. |
Его региональный статус и технический потенциал в сочетании с оперативным подходом способствовали разработке проектов в социальных секторах. |
On 1 January 2002 there were 778 associations with a national-cultural focus, 28 of which were of nationwide standing. |
По состоянию на 1 января 2002 года в Украине действуют 778 объединений национально-культурной направленности, причем 28 из них имеют всеукраинский статус. |
In some cases, indigenous organizations form partnerships with workers' organizations that do have standing in ILO and have them file complaints. |
В некоторых случаях организации коренных народов устанавливают партнерские отношения с организациями трудящихся, которые имеют определенный статус в МОТ и через них подают свои жалобы. |
As a reflection of the Council's standing and role, its annual report should have been presented also to the plenary meeting of the General Assembly. |
Чтобы отразить статус и роль Совета, его ежегодный доклад следовало бы представить также пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи. |
Judges in both instances should be highly qualified professionals of recognized judicial standing. |
Должности судей в обеих инстанциях должны занимать высококвалифицированные специалисты, имеющие признанный судебный статус. |
This shall also strengthen the organisation and the standing of the statistical system within candidate countries. |
Это также позволит укрепить организацию и повысить статус статистической системы в странах-кандидатах. |
This body would have the same standing on international economic matters that the Security Council has with regard to peace and security. |
Этот орган должен иметь такой же статус в вопросах международных экономических отношений, какой Совет Безопасности имеет в отношении вопросов мира и безопасности. |
Human rights are based on the equality of all persons and their equal standing before the law. |
Основой прав человека является равенство между всеми людьми и их равный статус перед законом. |
The high social standing of Turkmen women is clearly related to the democratic principles on which Turkmen society was historically founded. |
Высокий общественный статус туркменской женщины, безусловно, связан с теми демократическими основами, которые исторически сложились в туркменском обществе. |
Being able to work provides women with financial independence, thereby enhancing their social and political standing. |
Возможность трудовой деятельности дает женщине финансовую независимость, тем самым, укрепляя ее социальный и политический статус. |
This requires the Special Representative to have the standing and political contacts associated with a high-profile envoy. |
Это требует, чтобы Специальный представитель имел статус и политические контакты, которые ассоциируются с посланником высокого уровня. |
All States parties shall enjoy equal standing in the Implementation Review Group. |
Все Государства-участники имеют в Группе по обзору хода осуществления одинаковый статус. |
Thus, in the Senate, all States have equal standing and an equal voice. |
Все штаты имеют равный статус и пользуются равным правом голоса. |
It appreciated the high social standing of women in Tonga but encouraged it to further review the inheritance laws. |
Они положительно отметили высокий социальный статус женщин в Тонге, но призвали ее продолжить пересмотр законов о наследовании. |
The other strategic objective of e-Morocco 2010 was to improve Morocco's international standing. |
Другая стратегическая цель "Электронного Марокко 2010" - повысить международный статус Марокко. |
I had to improve my social standing around here. |
Мне пришлось тут поднять свой социальный статус. |
Changing the constitution based on current political interests undermined the integrity of the political process and the standing of the constitution. |
Изменение Конституции, исходя из текущих политических интересов, подрывает целостность политического процесса и статус Конституции. |
Universal jurisdiction was an important tool in that regard; it was now applied by many national jurisdictions and had gained standing as a principle of international criminal law. |
Универсальная юрисдикция представляет собой важный инструмент данной борьбы; принцип универсальной юрисдикции применяется многими национальными юрисдикциями и приобрел статус принципа международного уголовного права. |
I am offering you the chance to save this deal, and to enhance your standing within your company. |
Я предлагаю вам шанс спасти эту сделку и повысить ваш статус в глазах начальства. |
And what exactly is my standing with the Agency? |
И какой же статус у меня в агентстве? |
Why not let's give this informal organization the blessing of legal standing? |
И почему бы нам не присвоить этой неформальной организации законный статус? |
There are those whose social standing? |
Есть такие, чей социальный статус? |
We are grateful to those Council members who share the view that improving the working methods of the Council will help improve its standing. |
Мы выражаем признательность тем членам Совета, которые разделяют мнение, согласно которому улучшение методов работы Совета поможет повысить его статус. |
(c) The standing of individuals or groups under an optional protocol; |
с) статус отдельных лиц или групп по факультативному протоколу; |
First, the certificate itself can be challenged by application for review to the Inspector-General of Intelligence and Security, an independent authority of high judicial standing. |
Во-первых, само заключение может быть опротестовано путем обращения к Генеральному инспектору органов разведки и безопасности с просьбой о его пересмотре, к независимому органу, имеющему высокий судебный статус. |