Our concern here is that the standing and the credibility of the Council will be diminished by signs of ad hoc responses, rather than consistent responses. |
Мы опасаемся, что статус и авторитет Совета существенно пострадают, если вместо последовательных действий Совет будет предпринимать спонтанные ответные меры. |
It is also considered rude to place one's feet at a level above someone else's head, especially if that person is of higher social standing. |
Грубостью считается поместить ноги выше чужой головы, особенно если этот человек имеет высокий социальный статус. |
No California court has ever conferred standing - |
Ни один суд Калифорнии не присваивал статус... |
I'm offering you social standing and money! |
Я предлагаю тебе социальный статус и деньги! |
Its establishment by founding members of the Organization of American States (OAS) has given it a particularly coherent and timely political standing. |
Тот факт, что группа была создана членами - основателями Организации американских государств (ОАГ), придает ей особенно логический и актуальный политический статус. |
We participate actively in the Ibero-American Conference, which is gaining the kind of standing that befits an organization of 21 Spanish- and Portuguese-speaking countries in America and Europe. |
Мы активно участвуем в Иберо-американской конференции, которая получает такой статус, который соответствует организации, состоящей из 21 испано- и португалоговорящей страны Америки и Европы. |
The safeguards that these constitutional principles enjoy guarantee them a larger degree of protection than other legal rules of lower standing than the Constitution. |
Гарантии, сопровождающие эти конституционные принципы, обеспечивают им более значительную степень защиты, чем другие правовые нормы, статус которых ниже конституционных. |
The new standing of UN-Habitat gave human settlements a higher visibility both within the United Nations system and elsewhere. |
Новый статус ООН-Хабитат дает возможность более четко увидеть проблемы населенных пунктов как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
After this visit, the Special Representative of the Secretary-General requested that alternative premises be found that truly reflected the position and standing of UNMEE within Ethiopia. |
После этого посещения Специальный представитель Генерального секретаря распорядился найти альтернативные помещения, которые отражали бы истинное положение и статус МООНЭЭ в Эфиопии. |
The family is a traditional value in Uzbekistan, and its high standing is supported not only by State policy but also by traditional public opinion. |
Семья в Узбекистане является традиционной ценностью, ее высокий статус, поддерживает не только государственная политика, но и традиционное общественное мнение. |
The Conference shall establish an appropriate rotation of the members of the Implementation Review Group to ensure that all States parties have an equal standing in the Mechanism. |
Конференция устанавливает надлежащую ротацию членов Группы по обзору хода осуществления с тем, чтобы все Государства-участники имели равный статус в Механизме. |
With regard to subparagraph 1 bis, several delegates supported giving further consideration to the inclusion of a provision allowing the Committee to grant amicus standing to non-governmental organizations. |
Что касается подпункта 1-бис, то несколько делегаций поддержали предложение продолжить рассмотрение вопроса о включении положения, дающего Комитету право присваивать неправительственным организациям статус консультантов. |
Legal capacity is the ability to hold rights and duties (legal standing) and to exercise those rights and duties (legal agency). |
Правоспособность означает способность обладать правами и обязанностями (правовой статус) и осуществлять эти права и обязанности (дееспособность). |
Under-Secretary-General status is therefore commensurate with the standing of the Appeals Tribunal as the highest court in the internal justice system. |
В этой связи статус заместителя Генерального секретаря соответствует положению Апелляционного трибунала как высшей судебной инстанции внутренней системы правосудия. |
The Federal Government is represented as a standing guest. |
Федеральное правительство имеет на ней статус постоянного участника. |
This will also regulate the status of the Commission and its standing as an independent national institution. |
Этот меморандум будет также регулировать статус Комиссии и ее положение как независимого национального учреждения. |
The Committee recommended that the Meeting of Officials on Land Administration should be granted standing character. |
Комитет рекомендовал предоставить статус постоянного органа Совещанию должностных лиц по землеустройству. |
Article 9 would give the foreign representative standing. |
Статья 9 обеспечит иностранному представителю соответствующий статус. |
Good standing is a status which is automatically conferred on a vessel upon registration. |
Хорошая репутация - это статус, который автоматически закрепляется за судном при регистрации. |
Two years ago, in recognition of its standing as the world organization of national parliaments, the Assembly granted observer status to the IPU. |
Два года назад Генеральная Ассамблея предоставила МПС статус наблюдателя в знак признания его в качестве всемирной организации национальных парламентов. |
Those references did not mean that the General Assembly had granted those mechanisms any special standing or status. |
Эти ссылки отнюдь не означают, что Генеральная Ассамблея предоставляет этим механизмам какое-либо особое положение или статус. |
International human rights norms and standards have constitutional status and a higher standing than the national law, according to the preamble of the Constitution. |
Как указывается в преамбуле Конституции, международные правозащитные нормы и стандарты имеют конституционный статус и преимущественную силу по сравнению с положениями национального законодательства. |
This applies at both national and international level, where many non-governmental organizations have gained a high degree of influence and standing. |
Это верно как для национальной, так и для международной жизни, в которой большое влияние и весомый статус приобрели многие неправительственные организации. |
His delegation wished to reiterate that the Human Rights Council should have the legal standing it deserved. |
Чили вновь подчеркивает, что Совет по правам человека должен иметь юридический статус, соответствующий его важности. |
(a) Victim status and standing to submit complaints; |
а) статус и положение жертв для представления жалоб; |