Having so frequently been ranked first on the HDI over the past decade does nothing to lessen Canada's determination to maintain its standing. |
В этот период Канада занимала первое место по индексу развития человеческого потенциала, разработанному Программой развития Организации Объединенных Наций. Однако первенство Канады среди других стран по этому показателю в прошлом десятилетии отнюдь не преуменьшает решимости Канады сохранить свое лидирующее положение. |
More generally, it should be noted that, as a rule, it is the social standing, economic status or cultural isolation of an individual or group that constitutes the main obstacle to genuine equality of rights. |
Следует подчеркнуть, что в общем плане именно социальный статус, экономическое положение и культурная изоляция человека или группы людей чаще всего создают основное препятствие на пути подлинного равноправия. |
The protesters were demonstrating against the escalating cost of living, low wages and plans by the government to amend the Constitution to remove a provision barring President Paul Biya from standing as a presidential candidate in 2011. |
Участники демонстраций протестовали против роста стоимости жизни, низкой заработной платы и планов правительства изменить Конституцию, убрав из неё положение, препятствующее Президенту Полю Бийя выдвигаться на пост президента в 2011 году. |
Coffin's financial position and standing in the community also provided the means to supply food, clothing and transportation for the Underground Railroad operations in the region. |
Общественное положение Коффина и его финансовая независимость также позволяли ему поставлять еду, одежду для Подземной железной дороги и осуществлять перемещения людей. |
Avram Skinazi found work in a cotton processing mill and took various odd jobs to improve his family's financial standing. |
Аврам Скинази нашёл работу на хлопчатобумажной фабрике, а, чтобы поправить бедственное положение семьи, брался за различные приработки. |
The impact of the policy of Bahamianization on the economic and social standing of migrants does not arise given its definition as stated in paragraph 204 of The Bahamas' report. |
Учитывая определение политики "багамизации", которое дано в пункте 204 доклада Багамских Островов, она не оказывает влияния на социально-экономическое положение мигрантов. |
In today's society and in business, people are measured by whether they conform to certain ideals, be they physical attributes, personal wealth, professional standing or background and status. |
"В современном обществе и деловом мире, люди измеряют свою успешность в соответстии с общепринятыми идеалами, будь-то внешняя привлекательность, денежный достаток, профессиональное положение, происхождение или социальный статус". |
What little moral and political standing Russian President Vladimir Putin has retained in the rest of the world is also evaporating, as he will soon discover at the upcoming G-20 Summit in Saint Petersburg. |
То слабое моральное и политическое положение президента России Владимира Путина, которое он смог сохранить в остальном мире, тоже испаряется, как он сможет вскоре убедиться на предстоящем саммите «Большой двадцатки» в Петербурге. |
But his advisers, some of whom played a key role in shaping Nigeria's foreign policy in the 1970's, are keen to use the gas-flaring issue to demonstrate Yar'Adua's resolve and standing as a pan-African leader. |
Но его советники, некотрые из которых играли ключевую роль в формировании внешней политики Нигерии в 1970-х годах, твердо намерены использовать вопрос сжигания газа, чтобы продемонстрировать решимость Ярадуа и его положение панафриканского лидера. |
Representation of other EU member states in the ESC must take into account their population, economy, and military clout, which would allow an appropriate role and standing to such countries as Italy, Spain, and Poland. |
Представительство других стран ЕС в ЕСБ должно основываться на численности населения, уровне экономического развития и военной силе, что позволит определить соответствующую роль и положение для таких стран, как Италия, Испания и Польша. |
His election inevitably enhanced the standing of the US as a land of genuine opportunity, a nation whose multicultural credentials were as great if not better than polyglot and poly-ethnic India. |
Его выборы неизменно укрепили положение США в качестве страны с подлинными возможностями, страны, чья многокультурная репутация такая же - если не лучше - чем у многоязычной и многоэтнической Индии. |
Hustedt initially pursued his interest in diatoms as a hobby, but his standing in the scientific community grew rapidly; thus, in 1939 he left school to study diatoms full-time. |
Интерес Хустедта к диатомовым водорослям первоначально было его хобби, но его положение в научном обществе быстро росло: в 1939 году его убедили оставить школу, с оставлением финансирования, чтобы посвящать больше времени профессиональному изучению диатомовых водорослей. |
Daily, 4 hours and hourly pivots are provided 24 hours a day together with snap short charts illustrating where the market is standing among the levels of support and resistance. |
Ежедневно, 4-х часовые и часовые точки поворота предоставляются круглосуточно наряду с изображениями коротких отрезков графиков, иллюстрирующих положение рынка относительно уровней поддержки и сопротивления. |
I should like to propose that precedence in the speaking order be given to Heads of State, Vice-Presidents, Crown Princes or Princesses and Heads of Government and that they have equal standing as regards the list of speakers. |
Я хотел бы предложить, чтобы в первую очередь слово было предоставлено главам государств, вице-президентам, наследным принцам или принцессам и главам правительств и чтобы в списке ораторов они занимали равное положение. |
Declining economic activity has strongly eroded the functioning of the labour market and the premise of earnings being a market category determining the financial and social standing of an individual and his family; likewise, it has arrested the process of disencumbering the economy of social costs. |
Сокращение экономической деятельности в значительной степени нарушило функционирование рынка рабочей силы и подорвало веру в то, что трудовой доход - это рыночная категория, определяющая финансовое и социальное положение человека и членов его семьи; замер процесс облегчения экономики от бремени социальных издержек. |
The composition of the population and relative standing of the main ethnic and cultural, linguistic and religious groups can be seen in the Thirteenth Population Census/Third Housing Census Global Results, annexed to this report. |
Состав населения и сравнительное положение основных этнических и культурных, языковых и религиозных групп приводятся в документе "Общие результаты тринадцатой переписи населения/третьго обследования жилищного фонда", который прилагается к настоящему докладу. |
Other conditions that need to be met for the TIR Convention include the establishment of national issuing and guaranteeing associations, sound financial standing, and certain minimum standards as regards the construction and sealing of the load compartment of vehicles. |
К числу других требований Конвенции МДП относятся создание национальных ассоциаций, выдающих книжки МДП или предоставляющих соответствующую гарантию, прочное финансовое положение и соблюдение определенных минимальных стандартных требований к конструкции и пломбированию грузовых отделений транспортных средств. |
Hatoyama's mismanagement of Japan's relations with the United States, centered on the relocation of a Marine base in Okinawa, had also dented the DPJ's standing. |
Неудовлетворительные результаты формирования Хатоямой отношений Японии с Соединенными Штатами, что, главным образом, относилось к передислокации военно-морской базы на Окинаве, также подорвали положение ДПЯ. |
However, in contrast to "true" vicarious liability, it is not enough that fault can be found in an employee or agent of the legal person; that person must be of sufficient standing that they may be said to represent the entity. |
Однако, в отличие от "подлинной" субститутивной ответственности, здесь недостаточно просто установить вину сотрудника или посредника юридического лица; соответствующее лицо должно занимать достаточно высокое положение, для того чтобы можно было сказать, что оно представляет данную организацию. |
There is no evidence that their predominant standing in European or world finance has changed. |
в наше врем€ нет указаний на то, что доминирующее положение -отшильдов в финансовом мире претерпело какие-либо изменени€. |
In Mayotte two legislative reforms have ushered in some far-reaching changes in civil status under local law, which are paving the way for improvements in women's standing in Mahoran society, without calling into question the actual existence of the personal status guaranteed by the Constitution. |
На Майотте после проведения двух законодательных реформ гражданский статус по местному праву претерпел серьезные изменения, которые позволяют улучшить положение женщин в майотском обществе, не ставя под сомнение само существование гарантированного Конституцией личного статуса. |
11.14 The position of the HNWL or the maximum navigable water level corresponds to the upper edge of the horizontal stripe 0.30.5 metres wide, which must be placed using white or fluorescent paint on bridge piers standing in the water along the navigable channel. |
11.14 Положение РСУ или максимального судоходного уровня воды соответствует верхней кромке горизонтальной полосы шириной 0,3-0,5 м, которую следует наносить белой краской или флуоресцентной эмалью на русловые опоры судоходных пролетов моста. |
Just recognizing your body, recognizing the body's motions, the tech, understanding that you've gone from sitting down to standing up. |
Просто осознаете свое тело, осознаете движения своего тела, технологию, понимание того что вы поменяли свое положение от сидячего к стоячему. |
Bail as a preventive measure may be employed in connection with crimes in any category, but consideration is given to the nature of the offence, the personality of the suspect or accused and the material circumstances of the individual standing bail. |
Следует отметить, что такая мера пресечения как залог может быть применена при совершении преступления, относящегося к любой категории, однако при этом учитываются характер совершенного преступления, данные о личности подозреваемого, обвиняемого и имущественное положение залогодателя. |
Just recognizing your body, recognizing the body's motions, the tech, understanding that you've gone from sitting down to standing up. |
Просто осознаете свое тело, осознаете движения своего тела, технологию, понимание того что вы поменяли свое положение от сидячего к стоячему. |