But China's restructuring is permanent and will affect every aspect of its national life, as well as its global standing. |
Но реструктуризация Китая происходит непрерывно и будет влиять на каждый аспект жизни нации, также как и на ее положение в мире. |
Changes in socio-cultural environment, which have helped to shape the profile of Malaysian women today, will continue to impact on women's standing in society. |
Изменения в социально-культурной обстановке, которые помогли сформировать облик современной женщины Малайзии, будут по-прежнему оказывать влияние на положение женщин в обществе. |
The report shows how the College has boosted its outreach, strengthened its standing in the United Nations system and diversified its funding to secure long-term sustainability. |
З. В докладе показано, насколько Колледж расширил свой охват, укрепил свое положение в системе Организации Объединенных Наций и диверсифицировал свое финансирование для обеспечения долгосрочной устойчивости. |
Its standing within the United Nations family has witnessed unprecedented growth thanks to a constant improvement in both the quality of its services and its own internal management structure. |
Его положение в системе Организации Объединенных Наций свидетельствует о беспрецедентном укреплении авторитета благодаря постоянному совершенствованию как качества предоставляемых им услуг, так и его собственной структуры внутреннего управления. |
Since then, direct individual or institutional (especially openly violent) discrimination has mainly disappeared from everyday life and African Americans have significantly improved their social and economic standing. |
С тех пор прямая индивидуальная или институциональная дискриминация (особенно в открытой насильственной форме) в основном исчезла из повседневной жизни, и афроамериканцы значительно улучшили свое социальное и экономическое положение. |
The combined effects of poverty, discrimination, violence and lack of opportunity affected women's economic standing, social well-being and prospects for political participation. |
Совокупные последствия бедности, дискриминации, насилия и отсутствия возможностей неблагоприятно влияют на экономическое положение женщин, их социальное благосостояние и перспективы участия в политической жизни. |
And what is the standing order for humans from your imperious leader? |
И что означает такое положение вещей для человечества? |
Further, occupational class reflects social standing and may be related to health outcomes. |
К тому же категория занятий отражает социальное положение человека и может быть соотнесена с исходами состояния здоровья. |
The first is whether the United States will regain its standing as a source of moral leadership. |
Во-первых, станут ли Соединенные Штаты восстанавливать свое положение в мире как источника морального лидерства. |
In doing so, we can provide a tremendous boost to our national confidence and to our international standing. |
Поступая таким образом, мы сможем значительно повысить нашу уверенность в себе как в нации и укрепить наше положение на международной арене. |
The provision was intended to relate to the conferring of standing and not to the creation of substantive rights. |
Это положение, как предполагалось, должно относиться к предоставлению исковой правоспособности, а не к созданию материальных прав. |
It was understood that the provision should only confer standing to bring actions under consideration. |
Было выражено понимание того, что это положение должно лишь наделять правоспособностью ходатайства о принятии рассматриваемых мер. |
Japan and Russia supported the provision on standing in paragraph 1. |
Россия и Япония поддержали положение о праве, предусмотренном в пункте 1. |
He supported the Commission's decisions in connection with its standing mandate to review the status of women in the organizations. |
Он поддерживает решение Комиссии в связи с ее постоянным мандатом рассматривать положение женщин в Организации. |
Hip circumference, standing (not shown) |
Окружность бедер, положение стоя (на рисунке не показано) |
106.3 Extend standing invitations to special procedures mandate holders to visit the country, who can study the situation on the ground and make recommendations (Maldives). |
106.3 направить постоянные приглашения мандатариям специальных процедур для посещения страны, которые могли бы изучить положение на месте и вынести рекомендации (Мальдивские Острова). |
Such unsubstantiated and selective statements have a negative impact not only on a country's standing, but also on its security situation. |
Такие ничем не подтвержденные и избирательные заявления не только негативно сказываются на положении страны, о которой в них говорится, но и влияют на положение в области безопасности. |
To frame such an obligation would be to deny the standing of the organization as an entity with international legal personality and responsibility for its own acts. |
Сформулировать положение, предусматривающее такую обязанность, означало бы отрицание статуса организации как субъекта с международной правосубъектностью и ее способности нести ответственность за свои собственные действия. |
This provision is applicable only in cases where persons concerned have not been already convicted or standing trial in the territory of another state. |
Данное положение применяется только в тех случаях, если упомянутые лица уже не были осуждены и не находятся в процессе судебного разбирательства на территории другого государства. |
Ain o Salish Kendra found the provision of broad standing criteria, which allowed not only victims but also those with sufficient interest in the matter to seek redress, to be especially useful. |
Организация "Айн о Салиш Кендра" отметила, что положение, основанное на широких критериях и позволяющее не только потерпевшим, но и тем, кто в достаточной степени заинтересован в этом вопросе, обращаться за защитой, представляется особенно полезным. |
The Working Group was of the opinion that the provision acted as an incentive for the United Nations to provide hard standing accommodation to military contingents. |
Рабочая группа придерживалась мнения о том, что это положение стимулирует Организацию Объединенных Наций предоставлять воинским контингентам стационарное жилье. |
After this visit, the Special Representative of the Secretary-General requested that alternative premises be found that truly reflected the position and standing of UNMEE within Ethiopia. |
После этого посещения Специальный представитель Генерального секретаря распорядился найти альтернативные помещения, которые отражали бы истинное положение и статус МООНЭЭ в Эфиопии. |
8.38.5.3. Microphone position for standing places. |
8.38.5.3 Положение микрофона по отношению к стоячим местам |
Any new industry, which does not provide for such a provision in the standing order, is not granted licence. |
Любому новому предприятию, не предусмотревшему такое положение в своих правилах внутреннего распорядка, будет отказано в выдаче лицензии. |
The Committee also notes that on 6 April 2004, when the Seimas decided to remove the author from his office of President, no legal provision expressly stated that he could be barred from standing for election as a result. |
Комитет также отмечает, что 6 апреля 2004 года, когда Сейм решил отстранить автора от его должности Президента, правовое положение не гласило прямо, что в результате ему могло бы быть запрещено баллотироваться на выборах. |