| But China's restructuring is permanent and will affect every aspect of its national life, as well as its global standing. | Но реструктуризация Китая происходит непрерывно и будет влиять на каждый аспект жизни нации, также как и на ее положение в мире. |
| Changes in socio-cultural environment, which have helped to shape the profile of Malaysian women today, will continue to impact on women's standing in society. | Изменения в социально-культурной обстановке, которые помогли сформировать облик современной женщины Малайзии, будут по-прежнему оказывать влияние на положение женщин в обществе. |
| The report shows how the College has boosted its outreach, strengthened its standing in the United Nations system and diversified its funding to secure long-term sustainability. | З. В докладе показано, насколько Колледж расширил свой охват, укрепил свое положение в системе Организации Объединенных Наций и диверсифицировал свое финансирование для обеспечения долгосрочной устойчивости. |
| Its standing within the United Nations family has witnessed unprecedented growth thanks to a constant improvement in both the quality of its services and its own internal management structure. | Его положение в системе Организации Объединенных Наций свидетельствует о беспрецедентном укреплении авторитета благодаря постоянному совершенствованию как качества предоставляемых им услуг, так и его собственной структуры внутреннего управления. |
| Since then, direct individual or institutional (especially openly violent) discrimination has mainly disappeared from everyday life and African Americans have significantly improved their social and economic standing. | С тех пор прямая индивидуальная или институциональная дискриминация (особенно в открытой насильственной форме) в основном исчезла из повседневной жизни, и афроамериканцы значительно улучшили свое социальное и экономическое положение. |
| The combined effects of poverty, discrimination, violence and lack of opportunity affected women's economic standing, social well-being and prospects for political participation. | Совокупные последствия бедности, дискриминации, насилия и отсутствия возможностей неблагоприятно влияют на экономическое положение женщин, их социальное благосостояние и перспективы участия в политической жизни. |
| And what is the standing order for humans from your imperious leader? | И что означает такое положение вещей для человечества? |
| Further, occupational class reflects social standing and may be related to health outcomes. | К тому же категория занятий отражает социальное положение человека и может быть соотнесена с исходами состояния здоровья. |
| The first is whether the United States will regain its standing as a source of moral leadership. | Во-первых, станут ли Соединенные Штаты восстанавливать свое положение в мире как источника морального лидерства. |
| In doing so, we can provide a tremendous boost to our national confidence and to our international standing. | Поступая таким образом, мы сможем значительно повысить нашу уверенность в себе как в нации и укрепить наше положение на международной арене. |
| The provision was intended to relate to the conferring of standing and not to the creation of substantive rights. | Это положение, как предполагалось, должно относиться к предоставлению исковой правоспособности, а не к созданию материальных прав. |
| It was understood that the provision should only confer standing to bring actions under consideration. | Было выражено понимание того, что это положение должно лишь наделять правоспособностью ходатайства о принятии рассматриваемых мер. |
| Japan and Russia supported the provision on standing in paragraph 1. | Россия и Япония поддержали положение о праве, предусмотренном в пункте 1. |
| He supported the Commission's decisions in connection with its standing mandate to review the status of women in the organizations. | Он поддерживает решение Комиссии в связи с ее постоянным мандатом рассматривать положение женщин в Организации. |
| Hip circumference, standing (not shown) | Окружность бедер, положение стоя (на рисунке не показано) |
| 106.3 Extend standing invitations to special procedures mandate holders to visit the country, who can study the situation on the ground and make recommendations (Maldives). | 106.3 направить постоянные приглашения мандатариям специальных процедур для посещения страны, которые могли бы изучить положение на месте и вынести рекомендации (Мальдивские Острова). |
| Such unsubstantiated and selective statements have a negative impact not only on a country's standing, but also on its security situation. | Такие ничем не подтвержденные и избирательные заявления не только негативно сказываются на положении страны, о которой в них говорится, но и влияют на положение в области безопасности. |
| To frame such an obligation would be to deny the standing of the organization as an entity with international legal personality and responsibility for its own acts. | Сформулировать положение, предусматривающее такую обязанность, означало бы отрицание статуса организации как субъекта с международной правосубъектностью и ее способности нести ответственность за свои собственные действия. |
| This provision is applicable only in cases where persons concerned have not been already convicted or standing trial in the territory of another state. | Данное положение применяется только в тех случаях, если упомянутые лица уже не были осуждены и не находятся в процессе судебного разбирательства на территории другого государства. |
| Ain o Salish Kendra found the provision of broad standing criteria, which allowed not only victims but also those with sufficient interest in the matter to seek redress, to be especially useful. | Организация "Айн о Салиш Кендра" отметила, что положение, основанное на широких критериях и позволяющее не только потерпевшим, но и тем, кто в достаточной степени заинтересован в этом вопросе, обращаться за защитой, представляется особенно полезным. |
| The Working Group was of the opinion that the provision acted as an incentive for the United Nations to provide hard standing accommodation to military contingents. | Рабочая группа придерживалась мнения о том, что это положение стимулирует Организацию Объединенных Наций предоставлять воинским контингентам стационарное жилье. |
| After this visit, the Special Representative of the Secretary-General requested that alternative premises be found that truly reflected the position and standing of UNMEE within Ethiopia. | После этого посещения Специальный представитель Генерального секретаря распорядился найти альтернативные помещения, которые отражали бы истинное положение и статус МООНЭЭ в Эфиопии. |
| 8.38.5.3. Microphone position for standing places. | 8.38.5.3 Положение микрофона по отношению к стоячим местам |
| Any new industry, which does not provide for such a provision in the standing order, is not granted licence. | Любому новому предприятию, не предусмотревшему такое положение в своих правилах внутреннего распорядка, будет отказано в выдаче лицензии. |
| The Committee also notes that on 6 April 2004, when the Seimas decided to remove the author from his office of President, no legal provision expressly stated that he could be barred from standing for election as a result. | Комитет также отмечает, что 6 апреля 2004 года, когда Сейм решил отстранить автора от его должности Президента, правовое положение не гласило прямо, что в результате ему могло бы быть запрещено баллотироваться на выборах. |