The position of Montenegro in the common state worsened, especially after the presidential and parliamentary elections in Montenegro, in 1997 and 1998, when the forces standing for democratic and economic transformation and pro-European orientation managed to achieve supremacy in the elections. |
Положение Черногории в составе общего государства особенно ухудшилось после президентских и парламентских выборов в Черногории, состоявшихся в 1997 и 1998 годах, когда силам, выступающим за демократические и экономические преобразования и проевропейскую ориентацию, удалось одержать победу на выборах. |
This will be part of a review of all the Standing Orders. |
Положение в этой области будет проанализировано в рамках обзора всех постоянно действующих распоряжений. |
The Standing Committees covers the following areas: Status of Women, Sustainable Development, General Well-Being, Social Issues and Communication. |
Работа постоянных комитетов охватывает следующие области: положение женщин, устойчивое развитие, общее благосостояние, социальные вопросы и коммуникация. |
The North American non-governmental organizations would continue their practice of having Standing Committees in areas of special concern such as human rights, economic development, religious groups and the status of women. |
Североамериканские неправительственные организации будут продолжать свою практику создания постоянных комитетов по вопросам, представляющим особый интерес, таким, как права человека, экономическое развитие, религиозные группы и положение женщин. |
The Standing Advisory Committee continued its practice of reviewing the geopolitical and security situation in Central Africa, as well as the cooperation between some of its member States. |
Постоянный консультативный комитет по традиции рассмотрел геополитическую ситуацию и положение в области безопасности в Центральной Африке, а также состояние дел в области сотрудничества между отдельными государствами-членами. |
During the June 2008 meetings of the Standing Committees, Co-Chairs reminded States Parties that the extension request provision should not distract them from the urgent need to comply with Article 5 obligation. |
В ходе июньских 2008 года совещаний постоянных комитетов сопредседатели напомнили государствам-участникам, что положение о запросах на продление не должно отвлекать их от экстренной необходимости соблюдения обязательства по статье 5. |
The Presidential Decree establishing the Higher National Committee and promulgating its statutes specified the following principal functions to be assumed by the Higher Committee and its Standing Subcommittee: |
В Президентском указе о создании Высшего национального комитета, которым было утверждено положение о Комитете, устанавливаются следующие главные функции, которые должны осуществляться Верховным комитетом и его постоянным подкомитетом: |
This gives us considerable standing. |
Это позволяет нам занимать такое высокое положение. |
I've got tired from standing. |
Меня утомляет подобное положение. |
However, the situation in the private sector is different since employers are not bound by these Standing Orders. |
Тем не менее в частном секторе ситуация иная, поскольку Положение не является обязательным для работодателей. |
Both genders acquire dominant status to improve social standing within a group. |
В общем же, оба пола хотят получить более высокий статус, чтобы улучшить своё социальное положение внутри группы. |
Your Taj Mahal has diminished his standing more than you know. |
Твой Тадж-Махал сильно пошатнул его положение. |
This traditional norm is detrimental to role-sharing, freedom of choice and the social standing attributed to men and women. |
Подобные традиционные нормы пагубно влияют на такие факторы, как распределение ролей, свобода выбора и социальное положение мужчин и женщин. |
President Banisadr had been expecting that a major victory would help increase his political standing and help silence his ever-critical opponents. |
Президент Банисадр надеялся, что крупная победа упрочнит его шаткое политическое положение и заставит замолчать его оппонентов. |
Also there is usually singled out a big class of air-conditioners standing between domestic and industrial systems - semiindustrial air-conditioners. |
Также обычно выделяют большой класс кондиционеров, занимающих промежуточное положение между бытовыми и промышленными системами - полупромышленные кондиционеры. |
As a result, the Centre has yet to achieve the visibility and standing that had been hoped for in the countries it serves. |
В результате Центру предстоит повысить свою роль и укрепить свое положение в соответствии с ожиданиями обсуживаемых им стран. |
Our projects are with reputable Philadelphia businesses, each with strong financial standing and are committed to creating new jobs in the City of Philadelphia. |
Все наши проекты осуществляются только с предприятиями Филадельфии, обладающими прекрасной деловой репутацией, каждое из которых имеет прочное финансовое положение и постоянно работает над созданием новых рабочих мест в городе Филадельфия. |
Afterwards, the band flew home to Los Angeles, where Patrick Wilson and Matt Sharp made a promotional appearance on the nationally syndicated radio show Modern Rock Live in an attempt to improve the album's standing on the US album charts. |
Впоследствии группа вернулась домой в Лос-Анджелес, где Патрик Уилсон и Мэтт Шарп выступили на национальном радио-шоу Modern Rock Live, чтобы улучшить положение альбома в американских чартах. |
During the 1950s Mitford was identified with the concept of "U" (upper) and "non-U" language, whereby social origins and standing were identified by words used in everyday speech. |
В 1950-е годы Митфорд отождествлялась с концепцией U English, согласно которой социальное происхождение и положение определяли слова, используемые индивидуумом в повседневной речи. |
Electric power blackouts, a prolonged drought, inflation, and shortages are making life increasingly difficult for ordinary Venezuelans, and Chávez's standing in opinion polls is dropping. |
Отключения электричества, затянувшаяся засуха, инфляция и дефицит для обычных венесуэльцев делают жизнь все труднее, и положение Чавеса в опросных листах падает. |
But it was achieved by a cynical alliance with the Communists which gives them a new standing in the political establishment and restores their ability to participate in the power game. |
Но это большинство было достигнуто ценой циничного альянса с коммунистами, придающего последним новое положение в политической системе и снова позволяющего им участвовать во властных играх. |
In ancient times, particularly under nomadic or semi-nomadic conditions, a farmer's wealth and standing in society was based on the number of cattle he owned. |
В давние времена, в особенности в условиях кочевого или полукочевого образа жизни, благосостояние животновода и его положение в обществе определялись поголовьем имевшегося у него скота. |
There should be a standing provision to allow human rights monitors to visit occupied or conflict-torn areas. |
Должно быть твердо оговорено положение, позволяющее лицам, осуществляющим контроль за соблюдением прав человека, посещать оккупированные или раздираемые конфликтами районы. |
Having so frequently been ranked first on the HDI over the past decade does nothing to lessen Canada's determination to maintain its standing. |
Однако первенство Канады среди других стран по этому показателю в прошлом десятилетии отнюдь не преуменьшает решимости Канады сохранить свое лидирующее положение. |
This provision addresses standing, as well as the scope of review, that should comprise the substantive and procedural legality of the act. |
Это положение касается как вопроса о праве подачи иска, так и сферы охвата процедуры пересмотра на предмет законности решения с правовой и процессуальной точек зрения. |