Mr. Baali (Algeria), speaking in exercise of the right of reply, said that in his statement he had made no accusations against any of the sides and had not spoken of armed clashes in Western Sahara. |
Г-н БААЛИ (Алжир), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что в своем выступлении он никак не обвинял какую-либо из сторон и не говорил о вооруженных столкновениях в Западной Сахаре. |
Although the devastating risks of the weapons I have already spoken about demand a high degree of vigilance on the part of the international community, the greatest human tragedies are today associated with the use of conventional weapons. |
Хотя разрушительные последствия вооружений, о которых я только что говорил, требуют от международного сообщества максимальной бдительности, самая большая человеческая трагедия сегодня связывается с применением обычного оружия. |
The head of the delegation had spoken of "churches": the Committee would like to know whether that meant religions in general, and whether the notion of religion was restricted to churches. |
Глава делегации говорил о «церквях»: Комитет хотел бы знать, относится ли это к религиям в целом и ограничивается ли понятие религии церквями. |
Responding to the representative of Pakistan, who had spoken of the silence of the Office of the High Commissioner concerning the situation in Jammu and Kashmir, she said that she had followed the recent events with deep concern. |
Отвечая на вопрос представителя Пакистана, который говорил об отсутствии реакции со стороны УВКПЧ в отношении ситуации в Джамму и Кашмире, Верховный комиссар заявляет, что с большой обеспокоенностью следила за недавними событиями в этом штате. |
He wrote, "She taught me to see the face behind the mask and the fraud behind the flourishes", and he concluded with the words he said he had often spoken as a child, "Wait for me, Gabrielle". |
Он пишет: «Она научила меня видеть лицо за маской, мошенничество за процветанием», и заканчивает воспоминание словами, что он часто говорил, как ребёнок: «подожди меня, Габриелла». |
I have already spoken about 2010 being a vintage year for progress on nuclear disarmament and non-proliferation with the successful outcome of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Успешные результаты Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора сделали 2010 год, как я уже говорил, годом сбора «урожая» в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Look, the only time I've spoken with Emily recently was a few minutes ago when she assured me she had nothing to do with this. |
Послушай, последний раз, когда я говорил с Эмили был пару минут назад, когда она уверяла меня, что не имеет к этому никакого отношения |
I'VE ALSO SPOKEN WITH LEGAL. |
Я также говорил с нашим юристом. |
Have you spoken with Ariadne? |
Ты говорил с Ариадной? |
The great Oz has spoken! |
Это говорил великий волшебник! |
And then... I have spoken! |
А потом... я говорил! |
I have spoken with the Nimon. |
Я говорил с Нимоном. |
He has spoken words that were wounding. |
Он говорил оскорбительные слова. |
I shouldn't have spoken so harshly. |
Я не говорил так резко. |
Has Dominus spoken of my return? |
Господин говорил о моём возвращении? |
Have you spoken with Megan? |
Ты говорил с Меган? |
Have you spoken with Rachel? |
Ты говорил с Рэйчел? |
The President of the World Bank had recently spoken of a new international development architecture, a coalition based on cooperation between the United Nations, Governments, multilaterals, the private sector and civil society that would parallel the new global financial architecture. |
Недавно Председатель Всемирного банка в своем выступлении говорил о новой международной архитектуре развития, т.е. о коалиции, в основе которой лежит сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, правительством, многосторонними организациями, частным сектором и гражданским обществом и которая была бы адекватна новой глобальной финансовой архитектуре. |
this message spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself. |
Я обращаюсь к вам... с той же глубиной чувств, ...как если бы вошёл в каждый дом... и говорил с вами... лично. |
YES, DAD'S ALWAYS SPOKEN BUT I'D LIKE TO CHECK OUT W |
Да, папа много говорил о Дартмуте, но мне бы хотелось куда-нибудь на запад. |
I have spoken openly to everyone. |
Я говорил открыто каждому. |
This man has spoken true |
Этот человек говорил правду. |
I've spoken with Dr. Chase. |
Я говорил с доктором Чейзом. |
I have spoken with your father. |
Я говорил с вашим отцом. |
I've already spoken with him. |
Я уже говорил с ним. |