| It does me had never spoken. | Он никогда мне не говорил о них. |
| It was as if Owen Chase himself had spoken. | Казалось, будто это Оэун Чейз говорил его устами. |
| Ambassador Ka also recalled that the same President had spoken of universal civilizations, emphasizing the interactive nature of civilizations. | Посол Ка также напомнил, что тот же президент говорил об универсальных цивилизациях, подчеркивая тем самым взаимопроникновение различных цивилизаций. |
| We have spoken from our minds; some have spoken from their brains. | Мы выступали от чистого сердца; кто-то говорил, руководствуясь только рассудком. |
| No one in their generation has spoken English. | Никто в их поколении никогда не говорил по-английски. |
| I have spoken on that matter to the President of Afghanistan, who has expressed the same opinion. | Я говорил по этому вопросу с президентом Афганистана, который выразил то же мнение. |
| This morning, the Secretary-General, Kofi Annan, has rightly spoken of the absence of hope in the Middle East. | Сегодня утром Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо говорил об отсутствии надежды на Ближнем Востоке. |
| Over the past years, I have spoken about different global issues and the need to introduce fundamental changes in the current international order. | В предыдущие годы я говорил о различных глобальных проблемах и о необходимости внесения коренных изменений в нынешний международный порядок. |
| President Thein Sein had spoken publicly of the irreversible steps taken by his country in the democratic reform process. | Президент Тхейн Сейн публично говорил о необратимых шагах, предпринятых его страной в процессе демократических реформ. |
| The President of the United States, Barack Obama, has spoken of the need to attain a world free of nuclear weapons. | Президент Соединенных Штатов Барак Обама говорил о необходимости избавления мира от ядерного оружия. |
| The Prime Minister of the United Republic of Tanzania had just spoken about the new balance now being sought. | Премьер-министр Объединенной Республики Танзания только что говорил о необходимости поиска нового баланса. |
| The President of the General Assembly has spoken of the democratization of the United Nations being his number-one priority. | Председатель Генеральной Ассамблеи говорил о том, что демократизация Организации Объединенных Наций является его главным приоритетом. |
| Francis... you've never spoken these words. | Фрэнсис... ты никогда раньше не говорил этих слов. |
| The captains I've spoken with are on firm agreement with our position. | Капитаны, с которыми я говорил, твердо согласны с нашей позицией. |
| Commissioner, I've spoken with Sebastian. | Комиссар, я уже говорил с Себастьяном. |
| I have never spoken with the dead before. | Я никогда не говорил с мёртвым раньше. |
| Sir, I've already spoken with Ben Marco. | Сэр, я уже говорил с Беном Марко. |
| He hasn't spoken directly with my father in years. | Он лично не говорил с отцом уже год. |
| Why haven't you spoken before, Asbjrn? | Асбйорн, почему ты не говорил раньше? |
| So he hasn't spoken with you yet? | То есть он с тобой не говорил? |
| I have never spoken of it. I don't know why I tell you now, except... | Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам. |
| The Ambassador of Angola has spoken abundantly on this aspect of the matter. | Посол Анголы подробно говорил об этом аспекте проблемы. |
| I have spoken it to nobody except my Taffy Lou. | Я никому этого не говорил, кроме Тэффи Лу. |
| And then three words were spoken that have never been said before... | А затем прозвучали слова, которые никто никогда не говорил... |
| As an example, the President of the Council had spoken at length about country-specific resolutions in his introductory statement and had referred only briefly to the universal periodic review. | Например, Председатель Совета в своем вступительном заявлении пространно говорил о страновых резолюциях и лишь коротко сослался на универсальный периодический обзор. |