It does me had never spoken. |
Он никогда мне не говорил о них. |
It was as if Owen Chase himself had spoken. |
Казалось, будто это Оэун Чейз говорил его устами. |
Ambassador Ka also recalled that the same President had spoken of universal civilizations, emphasizing the interactive nature of civilizations. |
Посол Ка также напомнил, что тот же президент говорил об универсальных цивилизациях, подчеркивая тем самым взаимопроникновение различных цивилизаций. |
We have spoken from our minds; some have spoken from their brains. |
Мы выступали от чистого сердца; кто-то говорил, руководствуясь только рассудком. |
No one in their generation has spoken English. |
Никто в их поколении никогда не говорил по-английски. |
I have spoken on that matter to the President of Afghanistan, who has expressed the same opinion. |
Я говорил по этому вопросу с президентом Афганистана, который выразил то же мнение. |
This morning, the Secretary-General, Kofi Annan, has rightly spoken of the absence of hope in the Middle East. |
Сегодня утром Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо говорил об отсутствии надежды на Ближнем Востоке. |
Over the past years, I have spoken about different global issues and the need to introduce fundamental changes in the current international order. |
В предыдущие годы я говорил о различных глобальных проблемах и о необходимости внесения коренных изменений в нынешний международный порядок. |
President Thein Sein had spoken publicly of the irreversible steps taken by his country in the democratic reform process. |
Президент Тхейн Сейн публично говорил о необратимых шагах, предпринятых его страной в процессе демократических реформ. |
The President of the United States, Barack Obama, has spoken of the need to attain a world free of nuclear weapons. |
Президент Соединенных Штатов Барак Обама говорил о необходимости избавления мира от ядерного оружия. |
The Prime Minister of the United Republic of Tanzania had just spoken about the new balance now being sought. |
Премьер-министр Объединенной Республики Танзания только что говорил о необходимости поиска нового баланса. |
The President of the General Assembly has spoken of the democratization of the United Nations being his number-one priority. |
Председатель Генеральной Ассамблеи говорил о том, что демократизация Организации Объединенных Наций является его главным приоритетом. |
Francis... you've never spoken these words. |
Фрэнсис... ты никогда раньше не говорил этих слов. |
The captains I've spoken with are on firm agreement with our position. |
Капитаны, с которыми я говорил, твердо согласны с нашей позицией. |
Commissioner, I've spoken with Sebastian. |
Комиссар, я уже говорил с Себастьяном. |
I have never spoken with the dead before. |
Я никогда не говорил с мёртвым раньше. |
Sir, I've already spoken with Ben Marco. |
Сэр, я уже говорил с Беном Марко. |
He hasn't spoken directly with my father in years. |
Он лично не говорил с отцом уже год. |
Why haven't you spoken before, Asbjrn? |
Асбйорн, почему ты не говорил раньше? |
So he hasn't spoken with you yet? |
То есть он с тобой не говорил? |
I have never spoken of it. I don't know why I tell you now, except... |
Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам. |
The Ambassador of Angola has spoken abundantly on this aspect of the matter. |
Посол Анголы подробно говорил об этом аспекте проблемы. |
I have spoken it to nobody except my Taffy Lou. |
Я никому этого не говорил, кроме Тэффи Лу. |
And then three words were spoken that have never been said before... |
А затем прозвучали слова, которые никто никогда не говорил... |
As an example, the President of the Council had spoken at length about country-specific resolutions in his introductory statement and had referred only briefly to the universal periodic review. |
Например, Председатель Совета в своем вступительном заявлении пространно говорил о страновых резолюциях и лишь коротко сослался на универсальный периодический обзор. |