Английский - русский
Перевод слова Spoken
Вариант перевода Говорил

Примеры в контексте "Spoken - Говорил"

Примеры: Spoken - Говорил
Let me refer now to the second priority of which the Special Representative of the Secretary-General has spoken: to consolidate law enforcement and the judicial system. Позвольте мне теперь коснуться второго приоритета, о котором говорил Специальный представитель Генерального секретаря: укрепления систем поддержания правопорядка и отправления правосудия.
I had not intended to speak about this matter today, but Lord Ashdown has spoken with feeling about it. Я не собирался сегодня затрагивать этот вопрос, однако лорд Ашдаун говорил о нем довольно-таки эмоционально.
But let us hope that they live in the brave new world I have spoken of today. Будем надеяться, что они будут жить в том прекрасном новом мире, о котором я сегодня говорил.
Germany's new foreign minister has spoken of trying to recreate the old "Weimar Triangle" of France, Germany, and Poland. Новый министр иностранных дел Германии говорил о попытке восстановить старый «Веймарский треугольник» из Франции, Германии и Польши.
He had spoken of scepticism regarding reform because of his impression from newspaper reports that there was widespread frustration with the obstacles being raised to the President's policy. Он говорил о скептицизме, касающемся реформ, поскольку у него сложилось впечатление на основе сообщений в газетах, что многие испытывают чувство разочарования в связи с препятствиями, которые мешают проведению политики президента.
Some progress has already been achieved in this area, but much remains to be done - Jean-Marie Guéhenno has spoken eloquently in that regard. В этой области уже достигнут определенный прогресс, вместе с тем многое еще предстоит сделать, о чем подробно говорил Жан-Мари Геэнно.
I have spoken of the need for the United Nations always to be prepared, relying on experience, for potential post-conflict challenges. Я уже говорил о том, что Организация Объединенных Наций всегда должна быть готова к тому, чтобы, учитывая накопленный опыт, отреагировать на возможные постконфликтные ситуации.
She would also like to know how the early warning mechanisms of which he had just spoken would be linked to overall action for sustainable development. Она также хотела бы знать, каким образом механизмы раннего предупреждения, о которых он только что говорил, будут увязываться с комплексом мероприятий в поддержку устойчивого развития.
The Chairperson of the African Union Commission had spoken of the low level of intra-African trade. Председатель Комиссии Африканского союза говорил о низком уровне торговли между странами Африканского континента.
I have spoken thus far on climate and development issues, which are both closely related to other critical areas of the international agenda. Я уже говорил о вопросах, касающихся изменения климата и развития, которые также тесно связаны с другими критически важными вопросами международной повестки дня.
Have you spoken about him to anyone? Ты с кем-нибудь говорил по поводу него?
Who among you has spoken with Gannicus? Кто из вас говорил с Ганником?
Has he never spoken of it? Он никогда об этом не говорил?
You've spoken with my mother, haven't you? Ты говорил с моей матерью, да?
I have spoken of how a new generation of leaders can offer their people the hope that comes from confidence in the future. Я уже говорил здесь о том, что новое поколение лидеров может дать своим народам надежду, базирующуюся на уверенности в будущем.
I've never spoken of it since. I took his rings. С тех пор я никогда не говорил об этом.
12.11 This in turn calls attention to the testimony of Nurse Joan Jones that Julien, in addition to speaking repeatedly of someone named Bob, had spoken of "sparks in the sky". 12.11 Это, в свою очередь, заставляет обратить внимание на показания медсестры Джоан Джоунс, согласно которым Джулиен не только неоднократно упоминал человека по имени Боб, но и говорил о «вспышках на небе».
The High Commissioner has spoken about this, but I want to reiterate the need to bring in development actors early on, from the beginning of an emergency, which can also be an important stabilizing factor. Об этом говорил Верховный комиссар, однако я хотел бы вновь заявить о необходимости заблаговременного задействования субъектов в области развития, начиная с возникновения чрезвычайной ситуации, что также может быть важнейшим фактором стабилизации.
In his address to the General Assembly at the opening of the session, he had spoken of the need to strengthen the role of United Nations peacekeeping, another item on the Committee's agenda. В своем обращении к Генеральной Ассамблее на открытии сессии оратор говорил о необходимости усилить роль Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, что составляет еще один пункт повестки дня Комитета.
It was the language of the Troubadours, it was spoken by Dante and sung by the minstrel Blondel in his desperate search to find his king, Richard the Lionheart... Это язык трубадуров, на нём говорил Данте, на нём пел менестрель Блондель, во время отчаянных поисков своего короля Ричарда Львиное Сердце.
So I've spoken about it with my family, and they're willing to take out a loan against the inn, but I may need to revise my original offer. Я говорил об этом со своей семьёй, Они готовы взять кредит под залог гостиницы, но, возможно, я пересмотрю своё первоначальное предложение.
We are pleased at the willingness shown to achieve an agreement on the territorial borders, as well as at the progress that Mr. Annabi has just spoken of. Мы отмечаем проявленную готовность достичь договоренности по территориальным границам, а также процесс, о котором только что говорил г-н Аннаби.
The Prime Minister of the United Kingdom made the same proposal and the President of the World Bank, Mr. Paul Wolfowitz, has also spoken of a plan of action for Africa. Премьер-министр Соединенного Королевства выступил с таким же предложением, а президент Всемирного банка г-н Пол Вулфовиц также говорил о плане действий в интересах Африки.
I am sorry if I have spoken too long on this topic, but the Council is aware, of course, of the importance we attach to this question. Я прошу прощения, если говорил на эту тему слишком долго, однако Совету, конечно же, известно то важное значение, которое мы придаем этому вопросу.
He has spoken of the need for closer economic relations with Russia, which temporarily employs about 500,000 citizens of Kyrgyzstan; however, he also expressed his wish to achieve greater economic and energy independence from it. Он говорил о необходимости более тесных экономических отношений с Россией, в которой временно трудятся около 500 тысяч граждан Кыргызстана; вместе с тем он также выразил желание добиться большей экономической и энергетической независимости от нее.