The restructuring of the Department had added impetus to the work of the Department and had resulted in the delivery of targeted and focused information on the United Nations, noted another speaker, who also spoke on behalf a large group. |
Еще один оратор, который также выступил от имени большой группы стран, отметил, что реорганизация Департамента придала стимул его деятельности и способствовала распространению адресной и касающейся конкретных аспектов информации об Организации Объединенных Наций. |
The President also spoke at the opening ceremony of the Geneva Summit and at the Tunis Summit, and the Programme Officer at a side-event on the Millennium Development Goals. |
Президент выступил также на церемонии открытия Женевской встречи на высшем уровне и на Тунисской встрече на высшем уровне, а сотрудник - руководитель программ - на параллельном мероприятии, посвященном Целям в области развития Декларации тысячелетия. |
The President of the Council spoke to the press, stressing the members' full support for UNMIK and KFOR and the Special Representative of the Secretary-General, Bernard Kouchner, in the implementation of resolution 1244. |
Председатель Совета выступил перед представителями прессы и подчеркнул полную поддержку членов Совета МООНВАК и СДК и Специального представителя Генерального секретаря Бернара Кушнера в отношении осуществления резолюции 1244. |
At the same meeting, the Committee heard a statement by the representative of Spain and a statement by the representative of the United Kingdom, who spoke in exercise of the right of reply. |
На том же заседании Комитет заслушал заявления представителя Испании и заявление представителя Соединенного Королевства, который выступил в порядке осуществления права на ответ. |
At the meeting, the representative of the United Kingdom spoke in exercise of the right of reply in response to statements by the representatives of Peru, Uruguay and Venezuela concerning the sovereignty of the Falkland Islands. |
На этом же заседании представитель Соединенного Королевства выступил в порядке осуществления своего права на ответ в связи с заявлениями, сделанными делегациями Перу, Уругвая и Венесуэлы по вопросу о суверенитете над Фолклендскими островами. |
The Chief of the Office of the Executive Director spoke to the Executive Board about his recent participation in the United Nations team that had successfully negotiated a Memorandum of Understanding (MOU) with the Taliban authorities in Afghanistan. |
Начальник канцелярии Директора-исполнителя выступил на заседании Исполнительного совета с информацией о своем недавнем участии в работе группы Организации Объединенных Наций, которая в результате успешных переговоров подписала меморандум о взаимопонимании с властями талибов в Афганистане. |
For our part, we will work actively within the European Union - the Italian presidency of the Union spoke earlier on behalf of all its members - on all initiatives in support of the conference. |
С нашей стороны, мы будем активно работать в рамках Европейского союза - представитель Италии, председательствующей в Союзе, выступил ранее от имени всех его членов, - над реализацией всех инициатив в поддержку конференции. |
Professor Thakur also spoke before the First Committee of the General Assembly as part of a panel discussion organized by the Department for Disarmament Affairs on 3 October 2002 on the impact of September 11 on the disarmament agenda in the twenty-first century. |
Профессор Такур также выступил в Первом комитете Генеральной Ассамблеи в ходе дискуссионного форума, организованного Департаментом по вопросам разоружения З октября 2002 года по вопросу о последствиях событий 11 сентября для осуществления программы действий в области разоружения в XXI веке. |
The organization participated in gender workshops conducted by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in Kathmandu in 2005 and 2006; and a representative spoke at the UNDP conference on governance, held in the Philippines in 2007. |
Организация принимала участие в семинарах-практикумах по гендерным вопросам, организованным Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в Катманду в 2005 и 2006 годах; и представитель организации выступил на конференции ПРООН по вопросам управления, проходившей на Филиппинах в 2007 году. |
(b) Mr. Mikulic spoke at a subregional workshop, presenting results of a pilot project involving Kazakhstan and Kyrgyzstan (March 2009); |
Ь) г-н Микулич выступил с сообщением на субрегиональном рабочем совещании, проинформировав о результатах экспериментального проекта с участием Казахстана и Кыргызстана (март 2009 года); |
The keynote presenter for the conference, Sir Hilary Beckles, Pro-Vice Chancellor and Principal, University of the West Indies, Barbados, spoke on the topic What Does it Matter to Me? |
Основным выступающим на конференции был сэр Хилари Беклз, проректор и директор колледжа Университета Вест-Индии, Барбадос, который выступил на тему «Что это значит для меня? |
During the event, a Covenant House youth advocate spoke at a networking session on urban growth and the environment, the theme of which was "On the street, off the street: women, safety and security in urban places". |
В ходе этого мероприятия один из выразителей интересов молодежи из «Ковенант Хаус» выступил на сетевом совещании по городскому развитию и окружающей среде с докладом «На улицах и вне улиц: женщины, защита и безопасность в городских районах». |
In May 2005, the United Nations Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, spoke at the IPI World Congress in Nairobi about "Pluralism and democracy: the African experience". |
В мае 2005 года Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободного выражения выступил на Всемирном конгрессе МИП в Найроби по теме "Плюрализм и демократия: опят Африки". |
He spoke to an assembly of 450 students on United Nations Day and used the occasion to launch the countdown to the United Nations Population Fund "7 Billion Actions" campaign. |
По случаю Дня Организации Объединенных Наций он выступил на собрании перед 450 учащимися, использовав эту возможность для того, чтобы объявить о начале обратного отсчета в рамках кампании Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения «Семь миллиардов действий». |
The Special Rapporteur also spoke at a joint parliamentary meeting between the European Parliament and national parliaments of the European Union and its accession countries on how to improve the efficiency of counter-terrorism measures while at the same time respecting fundamental rights. |
Специальный докладчик также выступил на совместном заседании членов Европейского парламента и национальных парламентов стран Европейского союза и присоединившихся к нему стран по вопросу о путях повышения эффективности мер по борьбе с терроризмом при одновременном соблюдении основных прав. |
Mr. Le Gargasson (France) (spoke in French): On behalf of the European Union, I would like to express our support for the statement just made by the representative of Nigeria on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н лё Гаргассон (Франция) (говорит по-французски): От имени Европейского союза я хотел бы поддержать заявление, с которым только что выступил представитель Нигерии от имени Группы 77 и Китая. |
Mr. Laotegguelnodji (Chad) (spoke in French): My delegation associates itself with the statement made on behalf of the members of the Economic Community of Central African States (ECCAS) by the Permanent Representative of the Republic of the Congo. |
Г-н Лаотеггельноджи (Чад) (говорит по-французски): Моя делегация присоединяется к заявлению, с которым выступил от имени членов Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) Постоянный представитель Республики Конго. |
In June 2000, Freedom House was the co-sponsor of the world Forum on Democracy, in Warsaw, Poland at which over 300 non-governmental leaders, statesmen and scholars participated and at which United Nations Secretary-General Kofi Annan spoke. |
В июне 2000 года «Дом свободы» стал одним из организаторов Всемирного форума в защиту демократии в Варшаве, Польша, в котором приняли участие свыше 300 руководителей неправительственных организаций, государственных деятелей и ученых и на котором выступил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан. |
The Secretary-General spoke eloquently in this Hall on 20 September about the collective conscience of humanity - a conscience that abhors cruelty, renounces injustice and seeks peace for all peoples, as he said. |
Генеральный секретарь красноречиво выступил в этом зале 20 сентября на тему о коллективном сознании человечества - сознании, которое, как он сказал, ненавидит жестокость, осуждает несправедливость и стремится к миру для всех народов. |
The Chairman (spoke in French): I would like to thank the representative of the Russian Federation for the kind words addressed to the Chair and for the highly informative and positive statement that he just made concerning the work of the Disarmament Commission. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить представителя Российской Федерации за любезные слова в адрес Председателя, а также за весьма информативное и позитивное заявление, с которым он только что выступил в связи с работой Комиссии по разоружению. |
The Executive Director of UNFIP also spoke at a number of academic events, philanthropic conferences and meetings of NGOs, to promote partnering with the United. Funding rounds |
Директор-исполнитель ПРООН также выступил на нескольких научных мероприятиях, благотворительных конференциях и совещаниях представителей неправительственных организаций, чтобы содействовать установлению партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций. |
United Nations' Social Forum: the Executive Director spoke on "New tools of accountability" at the Palais des Nations, Geneva (Switzerland) on 22 July 2005. |
Социальный форум Организации Объединенных Наций. 22 июля 2005 года Исполнительный директор выступил во Дворце Наций в Женеве (Швейцария) на тему «Новые инструменты отчетности». |
9 January 2005, Kakenya Ntaiya, a fellow with United Nations Population Fund, spoke at a National Wildlife Federation conference in Washington DC. |
9 января 2005 года Какения Нтаийя, стипендиат Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, выступил на конференции Национальной федерации охраны дикой фауны, проходившей в Вашингтоне, округ Колумбия; |
Mr. Constantin Pulbere, Ministry of Environment and Sustainable Development of Romania, who spoke on "Applying the Convention to the Cernavoda Nuclear Power Plant units 3-4"; |
с) г-н Константин Пульбере, министерство окружающей среды и устойчивого развития Румынии, который выступил на тему "Применение Конвенции к контролю блоков 3-4 атомной электростанции в Чернавода"; |
It is also deplorable that the Prime Minister of Albania spoke in support of Kosovo's unilateral declaration of independence while the issue of the legality of Kosovo's attempted secession is being considered by the International Court of Justice, the supreme judicial authority of this Organization. |
Заслуживает сожаления также то, что премьер-министр Албании выступил в поддержку одностороннего провозглашения независимости Косово, в то время как вопрос законности попытки Косово отделиться рассматривается в Международном Суде - главном юридическом органе этой Организации. |