He also spoke at the Second World Indigenous Youth Conference. |
Он также выступил на второй Всемирной молодежной конференции коренных народов. |
The President spoke to the press following consultations to convey these points. |
После консультаций Председатель выступил перед представителями печати и ознакомил их с данной позицией. |
After consultations the President spoke to the press, calling upon the rebels and their supporters to comply with Council resolutions and statements. |
После консультаций Председатель выступил перед представителями прессы и призвал повстанцев и тех, кто их поддерживает, выполнить положения резолюций Совета и заявлений его Председателя. |
Following consultations, the President spoke to the press, stressing the importance of national reconciliation in Sierra Leone for a lasting settlement. |
После консультаций Председатель выступил перед представителями прессы и подчеркнул важное значение национального примирения в Сьерра-Леоне для обеспечения долгосрочного урегулирования. |
On 19 April the Secretary-General again spoke to the members of the Council. |
19 апреля Генеральный секретарь вновь выступил перед членами Совета. |
The Chairman also spoke on the organization of work. |
С заявлением об организации работы также выступил Председатель. |
The representative of Solomon Islands spoke in connection with the draft resolution just adopted. |
Представитель Соломоновых Островов выступил в связи с только что принятым проектом резолюции. |
The Secretary of the Working Group also spoke. |
С заявлением также выступил Секретарь Рабочей группы. |
The Controller spoke on a point of information. |
Контролер выступил с разъяснением представленной информации. |
The Secretary of the Development Committee spoke at one of the Working Group's meetings. |
На одном из заседаний Рабочей группы выступил секретарь Комитета развития. |
While in New York, the Special Rapporteur spoke at a meeting organized by the People's Health Movement. |
Во время пребывания в Нью-Йорке Специальный докладчик выступил на совещании, организованном движением «Пиплз хелс мувмент». |
In March, the Special Representative spoke to the Women's Caucus for Gender Justice. |
В марте Специальный представитель выступил на Женском форуме за справедливые отношения между мужчинами и женщинами. |
Also at the 5th meeting, the representative of the Sudan spoke on a point of order. |
На 5-м же заседании по порядку ведения выступил представитель Судана. |
Mr. Lintu spoke on forest products marketing information, its availability and accessibility. |
Г-н Линту выступил с сообщением о маркетинговой информации по лесным товарам, ее наличии и доступности. |
The General Secretary also spoke at the United Nations on 25 October 1995 at a meeting sponsored by the Committee of Religious NGOs. |
Генеральный секретарь также выступил 25 октября 1995 года в Организации Объединенных Наций на заседании, организованном Комитетом религиозных НПО. |
The Special Representative of the Secretary-General also spoke, in part on behalf of the President of the Provisional Institutions of Self-Government. |
В ходе обсуждений выступил также, частично от имени Председателя временных институтов самоуправления, Специальный представитель Генерального секретаря. |
The United Nations Secretary-General spoke at the opening session of the 1995 Congress through a video message. |
На открытии Конгресса 1995 года по видеосвязи выступил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
On that occasion, the Coordinator-General spoke on the need for legal protection of the cultural and intellectual heritage of indigenous peoples. |
В этой связи Главный координатор организации выступил по вопросу о необходимости юридической защиты культурного и интеллектуального наследия коренных народов. |
In Guatemala about five centuries ago, Fra Bartolomé de las Casas spoke up in defence of indigenous peoples. |
Еще около пяти веков назад в Гватемале в защиту коренных народов выступил Фра Бартоломе де лас Касас. |
He spoke in favour of developing a comprehensive United Nations conflict prevention strategy, based on the large-scale use of preventive diplomacy and peace-building. |
Он выступил в поддержку разработки всесторонней стратегии Организации Объединенных Наций по предотвращения конфликтов, основанной на широкомасштабном применении превентивной дипломатии и миротворчества. |
I would also like to thank the representative of the United, Ambassador Stuart Holliday, who spoke on behalf of the host country. |
Хотел бы также поблагодарить представителя Соединенных Штатов посла Стюарта Холлидея, который выступил от имени принимающей страны. |
They are also discussed in the statement by the representative of Fiji, who spoke on behalf of the Pacific Island Forum group of countries. |
Они также обговорены в заявлении представителя Фиджи, который выступил от имени группы стран-членов Тихоокеанского форума. |
Mr. Goh Chien Yen, Third World Network, spoke on current issues in trade and development. |
Г-н Го Тьен Йен, сеть «Третий мир», выступил по текущим проблемам в области торговли и развития. |
Mr. Damian Ihedioha of the Nigerian Environmental Study Action Team, spoke on the issue of awareness raising in Africa. |
Г-н Дамьян Ихедиоха, Нигерийская группа экологических исследований, выступил по проблеме повышения информированности в Африке. |
The Human Resources Network spoke in favour of conforming all eligibility provisions with the practices of the majority. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов выступил в поддержку приведения всех критериев установления права в соответствии с практикой большинства. |