One representative offered to draft a simple draft decision and consult with those delegations that spoke on the issue. |
Один из представителей выступил с инициативой подготовить упрощенный проект решения и провести консультации с теми делегациями, которые выступили по данному вопросу. |
The Special Rapporteur on Religious Intolerance spoke at the 1995 and 1998 events, and the General Secretary of IARF also spoke at the 1998 event. |
В ходе мероприятий, состоявшихся в 1995 и 1998 годах, с заявлениями выступил Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости, причем на мероприятии, состоявшемся в 1998 году, также сделал заявление генеральный секретарь МАСВ. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): I will be very brief, since I fully associate myself with the statement of Ambassador Bernd Niehaus of Costa Rica, who spoke on behalf of our subregional group. |
Г-н Розенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Я буду краток, поскольку я полностью присоединяюсь к заявлению, с которым посол Бернд Нихаус, Коста-Рика, выступил от имени нашей субрегиональной группы. |
Ms. Morgan-Moss (Panama) (spoke in Spanish): The delegation of Panama endorses the statement delivered by the delegate from Guyana, who spoke on behalf of the Group of 77 and China on the issue of the International Year of Older Persons. |
Г-жа Морган Мосс (Панама) (говорит по-испански): Делегация Панамы поддерживает заявление по вопросу о Международном годе пожилых людей, с которым выступил от имени Группы 77 и Китая представитель Гайаны. |
The situation in Sierra Leone, the land of the young man who spoke to us so eloquently this morning, remains daunting. |
Положение в Сьерра-Леоне - родине молодого человека, который столь красноречиво выступил сегодня перед нами, остается крайне тяжелым. |
Undersecretary of Defense, Daniel Harper spoke before Congress today about the Cyrez scandal. |
Замминистра обороны, Дэниэл Харпер выступил сегодня в Конгрессе по поводу скандала в "Сайресе", |
Mr. Kjaerum also spoke in his capacity as Chairperson of the Danish National Human Rights Commission and of the International Coordinating Committee of national human rights institutions. |
Г-н Каерум выступил также в качестве Председателя Национальной комиссии по правам человека Дании и Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений. |
In 1964, at the court session on the case of Joseph Brodsky he spoke in his defense, commending him as a poet and translator. |
В 1964 году на судебном заседании по делу Бродского выступил в его защиту, дав высокую оценку его как поэта и переводчика. |
After the informal consultations of the whole, the President spoke to the media and voiced concern at the reports of violence. |
После неофициальных консультаций полного состава Председатель выступил перед представителями средств массовой информации и заявил о своей обеспокоенности по поводу сообщений о насилии. |
After the meeting, the President spoke to the media and emphasized the Council members' alarm at the intensification of armed conflict in the country. |
После консультаций Председатель выступил перед представителями средств массовой информации и подчеркнул озабоченность членов Совета активизацией вооруженного конфликта в стране. |
The President spoke to the press following this discussion, stressing support for the appeal by the President of Gabon on 26 August for the resumption of negotiations. |
После этого обсуждения Председатель выступил перед представителями печати, подчеркнув поддержку сделанному президентом Габона 26 августа призыву о возобновлении переговоров. |
During the Conference on Non-proliferation, the Executive Director spoke on the abolition of nuclear weapons. |
В ходе Конференции по нераспространению ядерного оружия директор-исполнитель выступил по вопросу о ликвидации ядерного оружия. |
Only 21 NGOs spoke in 2001 under item 2, compared with 29 in 2000 and 33 in 1999. |
В 2001 году в рамках пункта 2 повестки дня выступил лишь 21 представитель НПО по сравнению с 29 в 2000 году и 33 в 1999 году. |
Judge Padilla Nervo spoke for developing States when he declared: |
Судья Падилья Нерво выступил в поддержку развивающихся государств следующим образом: |
On this occasion, PRODEFA spoke on "UN-NGO: Partnership on family policies". |
В связи с этим представитель Фонда выступил по вопросу «ООН-НПО: партнерство в области семейной политики». |
In 2002, a spokesperson for UNIFEM spoke on UN Security Council Resolution 1325 on Peace at our Congress in Melbourne, Australia. |
В 2002 году представитель ЮНИФЕМ выступил на нашем конгрессе в Мельбурне, Австралия, по вопросам осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об укреплении мира. |
During the same month, he visited the Netherlands, held consultations with Medecins Sans Frontières and spoke at the Universities of Tilburg and Utrecht. |
В течение этого же месяца он совершил поездку в Нидерланды, провел консультации с организацией «Врачи без границ» и выступил с речью в университетах Тилбурга и Утрехта. |
The Director of UNIC Lagos spoke at the Financial Institutions Environment Forum in Abuja, Nigeria, in June 2000. |
Директор ИЦООН в Лагосе выступил на форуме по вопросам функционирования финансовых учреждений в Абудже в июне 2000 года. |
The President subsequently spoke to the media, on behalf of Council members, regarding the Council's consultations and the letter to the Secretary-General. |
Впоследствии Председатель от имени членов Совета выступил перед средствами массовой информации по вопросу о консультациях в Совете и о письме Генерального секретаря. |
I spoke extensively on terrorism in the statement I made on 15 September 2005 during the High-level Plenary Meeting. |
Я уделил большое внимание проблеме терроризма в своем заявлении, с которым выступил на пленарном заседании высокого уровня 15 сентября 2005 года. |
In September 2015, Putin spoke for the first time in 10 years at the United Nations General Assembly session in New York City. |
В сентябре 2015 года Путин впервые за 10 лет выступил на сессии Генеральной Ассамблеи ООН в Нью-Йорке. |
A member of the secretariat spoke on the role of UNESCO at a press conference in Zurich which launched the book. |
На пресс-конференции в Цюрихе, устроенной по случаю издания этой книги, выступил сотрудник секретариата, который рассказал о роли ЮНЕСКО. |
Following the adoption of the draft resolution, the repre-sentative of Austria (on behalf of the European Union) spoke in explanation of position. |
После принятия проекта резолюции с заявлением в порядке разъяснения позиции выступил представитель Австрии (от имени Европейского союза). |
On 1 December he spoke on "In the best interest of the child" at a national symposium about prevention of chronic anti-social behaviour of juveniles held in Amsterdam. |
1 декабря он выступил с докладом "В наилучших интересах ребенка" на проходившем в Амстердаме национальном симпозиуме, посвященном предотвращению хронического антисоциального поведения несовершеннолетних. |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): My colleague from Togo has just given a very detailed, well-documented and edifying statement. |
Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Мой коллега из Того выступил только что с документально подкрепленным и поучительным заявлением. |