The Director of GROOTS Kenya spoke in localizing the MDGs: Women leading global change. |
Директор ГРООТС-Кения выступил по проблеме адаптации к местным условиям Целей в области развития Декларации тысячелетия: Руководящая роль женщин в обеспечении глобальных перемен. |
Prof. Jozef Goldblat, Resident Senior Fellow at UNIDIR, spoke on "Negative security assurances or a global ban on use?". |
Со вступительным словом выступил Постоянный представитель Сенегала, Председатель Конференции по разоружению посол Усман Камара. Штатный старший научный сотрудник ЮНИДИР проф. Джозеф Голдблат осветил тему "Негативные гарантии безопасности или глобальный запрет на применение?". |
In 1710 in Henry Sacheverell's case, he spoke in defence of hereditary right. |
В 1710 году выступил на процессе Генри Сакверелла с речью в защиту веротерпимости. |
The president of Taiwan Ma Ying-jeou spoke at a Unification Church sponsored "Global Peace Festival" which was held in Taipei October 31, 2009. |
Президент Тайваня Ма Инцзю выступил с речью на фестивале, который прошёл 31 октября 2009 года в Тайбэе. |
Mr. Belaoura (Algeria) (spoke in French): My delegation fully endorses the statements by the representative of Mexico a few moments ago and in the Fifth Committee last week. |
Г-н Белаура (Алжир) (говорит по - французски): Моя делегация полностью поддерживает заявление представителя Мексики, сделанное им в этом Зале несколько минут назад, и то, с которым он выступил в Пятом комитете на прошлой неделе. |
Delegate spoke at the Global Land Tool Network round table on relevance of land value taxation to Millennium Development Target of improving the living conditions of one hundred million slum dwellers by 2015. |
Один из делегатов выступил на заседании круглого стола "Глобальная сеть инструментов землепользования" по вопросу о важности налогообложения стоимости земли для выполнения цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, обеспечить существенное улучшение жизни 100 миллионов обитателей трущоб к 2015 году. |
Mr. Udedibia (Nigeria): My delegation had actually asked for the floor before the representative of Canada spoke, so my request for the floor was not originally made in order to respond to the issue he has just raised. |
Г-н Удедибия (Нигерия) (говорит по-английски): Собственно говоря, моя делегация попросила слово прежде, чем выступил представитель Канады, поэтому я первоначально не намеревался отвечать на только что затронутый вопрос. |
At 5 am Major General Sibusiso Moyo, the army chief of staff and an ally of Chiwenga's, spoke on behalf of the Zimbabwe Defence Forces in a broadcast on ZBC. |
В 5 часов утра 15 ноября начальник штаба армии и соратник Чивенги генерал-майор Сибусисо Мойо выступил от имени Сил обороны Зимбабве в эфире Вещательной корпорации. |
On 21 March 2015, al-Houthi spoke at a meeting of the Revolutionary Committee, giving an address in which he said Abdrabbuh Mansur Hadi's term of office legally ended on 21 February 2015 and his legitimacy had expired. |
21 марта аль-Хуси выступил на заседании Революционного Комитета с речью, в которой заявил о потере легитимности Абд Раббу Мансуром Хади, в связи с его отставкой 21 февраля 2015 года. |
On the 5 th of June, at 09:30 in the morning, Husain spoke on the Aman radio and voiced his hopes of returning his robbed homeland. |
5 июня в 9:30 утра Хусейн выступил по радио Аммана и высказал надежду на возвращение украденной родины. |
The chief of the Escuintla military zone spoke in defence of the police chief at meetings with the prosecutor, the judge and MINUGUA. |
Командующий военным районом Эскинтла выступил в защиту начальника полиции при посещении им прокурора, судьи и МИНУГУА. |
Also in October, the Special Rapporteur spoke at the launch, which took place at the Women Deliver Conference in London, of the International Initiative on Maternal Mortality and Human Rights.. |
Также в октябре Специальный докладчик выступил на проведенной во время проходившей в Лондоне конференции "Уимен Деливер" презентации Международной инициативы по проблемам материнской смертности и прав человека. |
On 7 June, he spoke at a conference on protecting the right to freedom of expression, organized by the Academy on Human Rights and Humanitarian Law of American University in Washington, D.C. |
7 июня 2012 года он выступил на конференции по вопросу о защите права на свободу выражения мнения, которая была организована Академией прав человека и гуманитарного права при Американском университете в Вашингтоне, округ Колумбия, Соединенные Штаты Америки. |
In May 2010, Gandy spoke at the Oxford Union as part of a panel that included photographer Tony McGee, Victoria & Albert Museum senior curator Claire Wilcox, fashion consultant Frances Card and Dolly Jones, the editor of British Vogue. |
В мае 2010 года Дэвид выступил на University of Oxford Union как часть из группы специалистов, включавших фотографа Tony McGee, Victoria & Albert Museum, старшего куратора Claire Wilcox, модного консультанта Frances Card и Dolly Jones- редактора британского Vogue. |
In the debate on the attainder he spoke on behalf of Strafford's family, and later obtained some favours from the parliament for his eldest son. |
На парламентских дебатах по обвинению графа в государственной измене он выступил от лица фамилии Страффорда и позднее добился у парламента некоторой помощи для старшего сына графа. |
The Secretary-General spoke at a special observance in New York on 8 December 1999 and later inaugurated a commemorative exhibition of photographs portraying refugee living conditions, which was on view in the General Assembly building throughout May 2000. |
Генеральный секретарь 8 декабря 1999 года выступил на специальном торжественном мероприятии в Нью-Йорке и затем открыл юбилейную фотовыставку, посвященную условиям жизни беженцев, которая экспонировалась в здании Генеральной Ассамблеи до мая 2000 года включительно. |
Like the Deputy Permanent Representative of Ireland who spoke earlier, I would like to pick up the analogy presented to us by Ambassador Mahbubani in order to illustrate our national position with regard to the work of the Security Council. |
В целях иллюстрации национальной позиции моей страны в отношении работы Совета Безопасности я хотел бы, также как и заместитель Постоянного представителя Ирландии, который выступил ранее, воспользоваться аналогией, которую использовал посол Махбубани. |
Sergei Zotine, WIPO, spoke on the support WIPO is giving to countries in their efforts to comply with TRIPS, through their various educational and instructional programmes. |
Г-н Владимир Федурин, представитель Комитета по ПИС министерства юстиции Казахстана, выступил с сообщением о соблюдении Соглашения по ТАПИС и практического осуществления законов об интеллектуальной собственности в Казахстане. |
On 14 October 2009, the organization's representative spoke at the seminar organized by the OHCHR regional office for Europe in Brussels on strengthening United Nations-European Union cooperation in the struggle against all forms of discrimination. |
14 октября 2009 года представитель организации выступил на семинаре по вопросу о развитии сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом по искоренению всех форм дискриминации, который был организован в Брюсселе региональным отделением УВКПЧ для Европы. |
A representative of the World Dental Federation then spoke, stressing that the global dental community took its responsibility with regard to mercury and dental amalgams extremely seriously. |
Затем выступил представитель Всемирной стоматологической федерации, подчеркнув, что глобальное стоматологическое сообщество с чувством большой ответственности подходит к вопросам, касающимся использования ртути и амальгам для зубных пломб. |
Before proceeding, I wish to congratulate the representative of the United Nations Association of the Virgin Islands, who spoke this morning and gave an eloquent presentation on some of the issues contributing to the inconclusive result of our political-status referendum, held last autumn. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить представителя Ассоциации Виргинских островов при Организации Объединенных Наций, который сегодня утром красноречиво выступил по некоторым вопросам, разъясняющим результаты референдума о нашем политическом статусе, состоявшегося осенью прошлого года. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): My delegation associates itself with the statement made by the representative of Singapore, who spoke on behalf of the group of five small nations (S-5) earlier this afternoon. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Наша делегация присоединяется к заявлению, с которым сегодня во второй половине дня от имени группы пяти малых государств («малой пятерки») выступил представитель Сингапура. |
On 7 March, the Special Rapporteur was a guest speaker at an event organized by International Relations Consulting Network and Lobbying at the European Parliament in Brussels, where he spoke on the post-2015 development agenda and the right to an education perspective. |
7 марта Специальный докладчик выступил в качестве приглашенного докладчика на мероприятии, организованном Консалтинговой сетью международных отношений и лоббирования в Европейском парламенте в Брюсселе, где он посвятил свое выступление перспективам осуществления права на образование в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Two girls, sponsored by the non-governmental organization Committee for UNICEF/Working Group on Girls, and representatives of a non-governmental organization caucus also spoke. |
В диалоге, спонсором которого выступил Комитет НПО по Рабочей группе ЮНИСЕФ по девочкам, также участвовали две девочки и представители неправительственных организаций. |
On 10 August 1995 Fogleman spoke at a press conference at the Pentagon in which he announced the conclusions reached by his review into the accountability of USAF personnel involved in the shootdown incident. |
10 августа 1995 года Фоглиман выступил на пресс-конференции в Пентагоне, на которой он привёл свои оценочные выводы об ответственности личного состава ВВС США за произошедший инцидент. |