In that connection, my delegation listened with great attention to the speech by Ms. Gina Torry, Coordinator of the NGO Working Group on Women, Peace and Security. |
В этой связи моя делегация с большим вниманием выслушала выступление г-жи Джины Торри, Координатора Рабочей группы НПО по вопросам женщин, мира и безопасности. |
The outstanding and far-sighted speech made by Secretary-General Kofi Annan rightly, skilfully and resolutely reminded us what, in the final analysis, is the meaning of the world government and parliament. |
Выдающееся и перспективное выступление Генерального секретаря Кофи Аннана очень умело и решительно напомнило нам о том, что означает в конечном счете мировое правительство и парламент. |
Indeed, the keynote speech of the Deputy Secretary-General at the Vienna ministerial meeting was the high point of a year of very satisfactory cooperation between the United Nations and the OSCE. |
Программное выступление первого заместителя Генерального секретаря на состоявшейся в Вене встрече на уровне министров явилось кульминацией весьма успешного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в этом году. |
The Secretary-General's speech at the launching of the Intergovernmental Panel on Climate Change in Valencia last week was a clear call to action and highlights the urgency of a consolidation of political will. |
Выступление Генерального секретаря на прошлой неделе в Валенсии по случаю создания Межправительственной группы экспертов по изменению климата стало четким призывом к действиям и подчеркнуло безотлагательную потребность консолидации политической воли. |
It is therefore fitting to begin my speech today with an assessment of what motivated Andorra's entry into the United Nations and the tasks that its Government has accomplished. |
Я хочу поэтому начать свое выступление сегодня с причин, побудивших Андорру вступить в Организацию Объединенных Наций, и с оценки того, что правительству Андорры удалось сделать. |
Mr. Pangalos (Greece): Before I begin my speech, may I associate myself with the final appeal made by Prince Albert of Monaco, who preceded me at this rostrum. |
Г-н Пангалос (Греция) (говорит по-английски): Прежде чем я начну свое выступление, позвольте мне присоединиться к заключительному призыву принца Монако Альберта, который выступал до меня. |
I have the honour to refer to the speech made by the Greek Cypriot leader, Mr. Demetris Christofias, on 24 September 2010 during the sixty-fifth session of the United Nations General Assembly. |
Имею честь сослаться на выступление лидера киприотов-греков г-на Димитриса Христофиаса от 24 сентября 2010 года на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
In 2006, to mark International Women's Day, representatives of the organization presented a keynote speech to Canadian parliamentarians and parliamentary librarians, and members of the Canadian Senate and House of Commons. |
В 2006 году в рамках празднования Международного женского дня представители организации подготовили тематическое выступление перед канадскими парламентариями и работниками библиотеки парламента, членами сената и палаты общин. |
So here's my one minute of fame, my acceptance speech, and here's the duck. |
Вот это моя минута славы, моё выступление с речью, а вот и утка. |
Because Sergio Vieira de Mello made such a comprehensive statement, I believe that most of the content of the speech I had prepared has already been covered. |
Поскольку Сержиу Виейру ди Меллу сделал такое всеобъемлющее выступление, я считаю, что основные моменты речи, которую я заготовил, уже были освещены. |
She concluded her speech by stating that the Government of Liberia's new vision of a Rising Liberia seeks to move us to a middle-income country by the year 2030. |
Президент завершила свое выступление заявлением о том, что, согласно разработанной правительством Либерии «новой концепции динамичного развития, страна к 2030 году станет страной со средним уровне дохода. |
Ambassador Pardo stated, in an interview in his later years, that he had intended that the speech could serve as sort of a bridge to the future and unite the world community in its quest to preserve our planet for generations to come. |
В одном из данных им в последующие годы интервью посол Пардо говорил, что его намерение состояло в том, чтобы это выступление послужило своего рода мостом в будущее и объединило мировое сообщество в стремлении сохранить нашу планету для грядущих поколений. |
The Ballantyne jurisprudence would not be lost from the General Comment and commercial speech would still be protected, given that the list was indicative and not exhaustive. |
Прецедентная практика по делу Баллантайн не исчезнет из замечания общего порядка, и коммерческое выступление все равно будет защищено, учитывая, что перечень носит ориентировочный характер и не является исчерпывающим. |
In any event, it did not matter whether the reference was retained or deleted, because commercial speech would still be covered elsewhere in the discussion. |
В любом случае не имеет значения, будет ли сохранена или удалена эта ссылка, так как коммерческое выступление все равно будет затрагиваться в других частях обсуждения. |
The independent expert's speech focused on "Emerging Trends, New Forms and Manifestations of Racism and Xenophobia." |
Выступление независимого эксперта было посвящено теме "Возникающие тенденции, новые формы и проявления расизма и ксенофобии". |
Keynote speech by Mrs. Sadako Ogata, United Nations High Commissioner for Refugees, at the International Symposium on Human Security (Tokyo) on 28 July 2000. |
Ключевое выступление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев г-жи Садако Огата на Международном симпозиуме по безопасности человека (Токио) 28 июля 2000 года. |
The participants considered the speech of the Custodian of the Two Holy Mosques an important document of the conference and a basis for dialogue because it contained significant visions that are expected to achieve peace and positive co-existence. |
Участники отметили, что выступление Хранителя двух священных мечетей является важным документом Конференции и основой для диалога в силу того, что в ней содержатся важные концепции, которые, как ожидается, позволят добиться установления мира и позитивного сосуществования. |
I apologize if I prolong my speech but this issue is of great importance not just at the national or regional level, but also at the international and global levels. |
Я приношу свои извинения за длинное выступление, но этот вопрос имеет огромное значение не только в национальном и региональном контексте, но и на международном и глобальном уровнях. |
She refers, inter alia, to her speech at the founding meeting of KINIJIT, her participation in several demonstrations and her presence at the time of filing a petition with the United Nations at Geneva. |
Помимо прочего, она ссылается на свое выступление на учредительном заседании КИНИЖИТ, свое участие в нескольких демонстрациях и присутствие в момент передачи петиции в Организацию Объединенных Наций в Женеве. |
Conrad, the press have been hounding me about moving your speech up to 3:00. |
Конрад, пресса устроила травлю на меня перенеся ваше выступление на З часа |
The speech heralds the beginning of a new movement to accelerate access towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support in the country which has the largest number of people living with HIV. |
Это выступление знаменует начало нового движения за ускорение обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ в стране, в которой насчитывается самое большое в мире число людей, живущих с ВИЧ. |
Robert Cecil, one of the architects of the League of Nations, famously concluded his speech at the final session of the League of Nations with the phrase: The League is dead. |
Например, британский политик Роберт Сесил, один из идеологов создания Лиги Наций, на последнем заседании Лиги Наций в 1946 году закончил своё выступление словами: «Лига мертва. |
No member may speak more than once on the same question (except that the mover of a motion is entitled to make one speech at the beginning of the debate and another at the end). |
Ни один депутат не может взять слово более одного раза по одному и тому же вопросу (если не считать, что тот, кто выдвигает предложение, имеет право на одно выступление в начале обсуждения и ещё на одно - в конце). |
15/ President F. Tudjman'S speech en route to Split on 26 August 1995, Vjesnik (Zagreb), 27 August 1995. |
15/ Выступление президента Ф. Туджмана на пути в Сплит 26 августа 1995 года, "Виесник" (Загреб), 27 августа 1995 года. |
Although speech causing injury to the rights and reputations of others is also subject to some restrictions, in that the person who is injured may bring a civil action for libel or slander, the First Amendment values at stake have also been recognized in this context. |
Хотя выступление, наносящее ущерб правам и репутации других лиц, также может подвергаться некоторым ограничениям в том смысле, что лицо, которому нанесен ущерб, может предъявить иск за клевету или оскорбление, в этом случае также действуют положения первой поправки. |