| South Africa's response to AIDS received a powerful boost with President Jacob Zuma's landmark speech to the National Council of Provinces on 29 October 2009. | Историческое выступление президента Джейкоба Зумы на заседании Национального совета провинций 29 октября 2009 года придало мощный импульс противодействию СПИДу в Южной Африке. |
| The speech was delivered to the Commons at 3:49 pm, and lasted 36 minutes. | Выступление перед Палатой общин началось в 15:49 и продолжалось 36 минут. |
| The ancient historian Tacitus describes Domitian's first speech in the Senate as brief and measured, at the same time noting his ability to elude awkward questions. | Тацит называет первое выступление Домициана в сенате кратким и размеренным, в то же время отмечая способность оратора ускользать от неудобных вопросов. |
| It's a speech at conference, not the Magna Carta. | Это выступление на конференции не Великая хартия вольностей! |
| I'd like to end my speech by saying that... | Я хотел бы закончить свое выступление, сказав, что, |
| To be sure, Cameron's speech was a more statesmanlike gamble than many - even within his own government - had anticipated. | Без сомнения, выступление Кэмерона оказалось политически намного более взвешенным, чем многие - даже внутри его собственного правительства - могли предположить. |
| Hortensia's speech was later praised by contemporaries as the embodiment of the nuanced oratory technique that her father had been known for. | Современники хвалили выступление Гортензии, называя его воплощением такого же тонкого ораторского искусства, за которое был известен ее отец. |
| Can I practice my speech for you? | Могу я отрепетировать мое выступление перед тебой |
| I want to make my speech! | Я хочу, чтобы мое выступление! |
| The delegation had quoted from a speech delivered by Lord Donaldson, former Master of the Rolls, which invoked historical tradition to justify the Government's stance. | Делегация цитировала выступление лорда Дональдсона, бывшего председателя Апелляционного суда, который ссылался на историческую традицию оправдания позиции правительства. |
| Otherwise, I may be forced, against my will, to interrupt the speaker and to ask that the speech be concluded. | В противном случае мне, возможно, придется, против воли, прерывать оратора и просить завершить выступление. |
| Also, we are very pleased that Foreign Minister Moussa could be with us today and have listened with great care to his thoughtful speech. | Мы также очень рады, что сегодня нас смог посетить министр иностранных дел Мусса, и мы очень тщательно выслушали его выступление. |
| Okay, I call Eisen "Rich" throughout the speech. | Ладно, я все выступление называю его Эйзен "Рич ". |
| Before I conclude my speech, please allow me to use the forum of the United Nations to brief you on China's flood-fighting and disaster-relief efforts. | Прежде чем я завершу свое выступление, позвольте мне воспользоваться трибуной Организации Объединенных Наций для того, чтобы рассказать вам об усилиях Китая по борьбе с наводнением и по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| The important speech that he gave at the opening of our work will provide useful guidance. | Важное выступление, с которым он выступил в начале нашей работы, будет полезным руководством в нашей работе. |
| Despite reminders from police officers that he was contravening the rules of the Speakers' Corner, Dr. Chee persisted in making his speech. | Др Чи настойчиво продолжал свое выступление даже после напоминаний сотрудников полиции о том, что он нарушает правила Форума ораторов. |
| The contents of the speech were based on the elements we had elaborated in the bid-book that was issued before the Rome Conference. | Это выступление было основано на тех элементах, которые мы изложили в нашем предложении, изданном до Римской конференции. |
| We would also like to express our appreciation to Mayor Giuliani for his speech in which he shared with us the fundamental values of humanity. | Мы также хотели бы выразить нашу признательность мэру Джулиани за его выступление, в котором он изложил свое понимание основополагающих ценностей человечества. |
| What did you think of the speech? | Скоро Пройдет Как Тебе Мое Выступление? |
| To deliver a keynote speech to OSCE Seminar on Water, Tashkent, 19-23 September 1998 | Выступление с программным заявлением на семинаре ОБСЕ по водам, Ташкент, 19-23 сентября 1998 года |
| I will not dwell much on content and motivation, as that is what most of my speech has been about. | Я не буду долго распространяться о содержании и мотивации, поскольку мое выступление было большей частью посвящено именно этому. |
| I began this speech with the image of my great-grandmother looking down at the stony ground of her country. | Я начал свое выступление с образа моей прабабушки, смотрящей на скалистый ландшафт своей страны. |
| Doctrine: speech by the President of France delivered on 21 March 2008 explaining the French deterrence doctrine | Доктрина: выступление президента Республики 21 марта 2008 года, уточняющее французскую доктрину сдерживания |
| During the first session of the Council, a representative of ICC delivered an introductory speech that was very well received by the members of the Council. | Во время первой сессии Совета вводное выступление представителя МКК было позитивно воспринято членами Совета. |
| I ask you please to be patient because my speech is rather long, but I hope it will not be at all boring. | Я просил бы вас запастись некоторым терпением, потому что у меня довольно большое выступление, но, надеюсь, оно не будет совсем скучным. |