An important prerequisite is that at least two study programmes are offered by a specialized university college and that more than 1,000 students are enrolled. |
Важное требование заключается в том, что специализированный университетский колледж должен предлагать по меньшей мере две учебные программы и обучать не менее 1000 студентов. |
The Security Council, entrusted with the responsibility of maintaining international peace and stability, should continue to act vigorously in that regard, including through its specialized subsidiary body, the Counter-Terrorism Committee. |
Совету Безопасности, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и стабильности, следует продолжать предпринимать решительные меры в этом отношении, в том числе через свой специализированный вспомогательный орган - Контртеррористический комитет. |
Qualified care for mothers and newborns using the very latest in high-tech methods is provided at the national specialized research medical centre for obstetrics and gynaecology and its regional branches and perinatal centres. |
Квалифицированную помощь матерям и новорожденным с применением новейших высоких технологий оказывают Республиканский специализированный научно-практический медицинский центр акушерства и гинекологии, его региональные филиалы, перинатальные центры. |
Each of the organizations, agencies, funds and programmes represented in the country team has its own governance and accountability framework and highly specialized mandate. |
Каждая организация, учреждение, фонд и программа представленные в страновой группе, имеют свою собственную систему управления и отчетности и довольно специализированный мандат. |
In order to be effective, such national judicial mechanisms should not only be specialized, but should be regional in scope based on quasi-universal jurisdiction. |
Для того, чтобы такие национальные судебные механизмы были эффективными, они должны не только иметь специализированный характер, но и региональную сферу компетенции, основанную на практически универсальной юрисдикции. |
Professional publications are specialized types of media that are strongly targeted at a particular group, such as legal and technical professionals, rather than the general public. |
Профессиональные публикации представляют собой специализированный информационный материал, четко ориентированный на конкретную группу, например на юристов и технических специалистов, а не на широкую общественность. |
The diverse and highly specialized nature of the topics considered by the Commission and the costs of travel to its meetings entailed a considerable financial burden for such countries. |
Разнообразный и весьма специализированный характер рассматриваемой Комиссией тематики и расходы на поездки для участия в ее заседаниях влекут за собой значительную финансовую нагрузку на эти страны. |
The Association also publishes the Journal of Humanitarian Medicine, the only specialized journal in this sector to disseminate information about WHO and the United Nations. |
Ассоциация также публикует "Журнал гуманитарной медицины" - единственный в этой области специализированный журнал по распространению информации о ВОЗ и Организации Объединенных Наций. |
The more specialized course, on international cooperation against terrorism, was developed in collaboration with the International Criminal Police Organization (INTERPOL). |
Более специализированный курс по теме международного сотрудничества в борьбе с терроризмом был подготовлен совместными усилиями с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ). |
The art market is particularly vulnerable to organized crime because it is highly specialized, potentially global and requires a high level of expertise. |
Рынок предметов искусства особо уязвим для организованной преступности, поскольку имеет исключительно специализированный и потенциально глобальный характер и требует глубоких знаний и опыта. |
States parties should ensure that specialized staff in law enforcement agencies and other parts of the criminal justice system received necessary training and support, including psychological care, as required. |
Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы специализированный персонал правоохранительных органов и других структур системы уголовного правосудия получал необходимую подготовку и помощь, включая, при необходимости, психологическую помощь. |
77.21. Put in place a specialized body specifically responsible for gender issues (Ireland); |
77.21 создать специализированный орган, конкретно отвечающий за рассмотрение гендерных вопросов (Ирландия); |
UNIFEM is the specialized body with operational capacity that Governments, women's advocates and United Nations partners call upon when they need advice on gender-related programmes and policies. |
ЮНИФЕМ - это специализированный орган, имеющий оперативный потенциал, к которому правительства, сторонники осуществления прав женщин и партнеры Организации Объединенных Наций обращаются тогда, когда им необходимы консультации по программам и политике, связанным с гендерной тематикой. |
The specialized Government Council for Roma Community unifies and coordinates the work of ministries, government institutions and local governments as regards Roma integration. |
Специализированный Государственный совет по делам общины рома объединяет и координирует действия министерств, государственных институтов и местных органов управления в части интеграции рома. |
DECIDES that the COMSTECH Secretariat shall be transformed into a specialized organ provided that: |
решает, что секретариат КОМСТЕК должен быть преобразован в специализированный орган, при условии что: |
The Government of Syria had, however, been able to open a specialized hospital under the supervision of the Syrian Red Crescent available for the population in the occupied Golan. |
Однако правительству Сирии удалось открыть специализированный госпиталь под руководством Сирийского общества Красного Полумесяца, доступный для населения оккупированных Голан. |
In addition, under the Gender Reform Action Plan, specialized personnel were being employed to review the laws and plans of each ministry and identify gender gaps. |
Помимо этого, в соответствии с Планом действий в области гендерной реформы для обзора законов и планов каждого министерства и выявления гендерных проблем привлекается специализированный персонал. |
(c) The complexity of international money-laundering required law enforcement authorities to have adequate specialized financial investigation capacity. |
с) с учетом сложности международных операций по отмыванию денежных средств правоохранительным органам необходимо иметь соответствующий специализированный потенциал для проведения финансовых расследований. |
On the basis of the outcome, a specialized technical assistance tool was developed that will facilitate the incorporation of the relevant provisions of the international legal instruments into national legislation. |
С учетом его итогов разрабатывается специализированный инструмент технической помощи, который облегчит включение соответствующих положений международно-правовых документов в национальное законодательство. |
Primary legal assistance entails the provision of practical and legal information, as well as of an initial legal opinion or referral to a specialized body or organization. |
Первичная юридическая помощь предполагает предоставление практической и юридической информации, а также вынесение первичного юридического заключения или передачу дела в специализированный орган или организацию. |
Programme managers recruit specialized personnel to meet today's needs in their departments, with little or no regard for the current system-wide pool of talent and the projected future need. |
Руководители программ нанимают специализированный персонал для удовлетворения сегодняшних потребностей в их департаментах, уделяя мало - или не уделяя никакого - внимания нынешнему общесистемному пулу талантливых людей и прогнозируемым будущим потребностям. |
Medical care and psychological counselling are provided, at all time, by specialized medical personnel in all police stations. |
Специализированный медицинский персонал, присутствующий на всех полицейских участках, гарантирует постоянный доступ к медицинским услугам и психологическим консультациям. |
The disciplinary confinement of some inmates in a single room for extended periods was a decision subject to review by the relevant penitentiary staff, which could include doctors or other specialized personnel. |
Дисциплинарная изоляция некоторых заключенных в изоляторе в течение продолжительных сроков представляет собой решение, которое подлежит рассмотрению соответствующими сотрудниками уголовно-исполнительных учреждений, к числу которых могут относиться врачи или другой специализированный персонал. |
A specialized training course on combating illicit trafficking in firearms, ammunition and explosives for legal practitioners, adapted by the Regional Centre, was launched for States members of the Andean Community in 2011. |
Центр также адаптировал для проведения специализированный курс для практикующих юристов по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, первые занятия по которому прошли в государствах - членах Андского сообщества в 2011 году. |
In addition, the Regional Centre, in cooperation with Colombia and Ecuador, and United Nations Development Programme (UNDP) country offices, conducted a specialized binational course in July 2012 at the border between the two countries. |
Кроме того, Региональный центр в сотрудничестве с Колумбией и Эквадором, а также страновыми отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провел в июле 2012 года специализированный курс для двух стран в месте, где проходит граница между этими странами. |