For their part, brother countries from the region and donor countries have also supported mine clearance efforts in the region and, in particular, have contributed by sending specialized personnel and technical equipment for victim assistance and rehabilitation. |
Со своей стороны, братские страны региона и страны-доноры также поддерживают усилия по разминированию в регионе и для содействия им, в частности, направляют туда специализированный персонал и техническое оборудование для оказания помощи пострадавшим и для их реабилитации. |
The Committee would like to express its concern that the establishment of a unified standing treaty body replacing a specialized body monitoring the Convention on Migrant Workers may lead to a lack of specific attention to the rights of migrant workers. |
Комитет хотел бы выразить свою обеспокоенность в связи с тем, что создание единого постоянного договорного органа, заменяющего собой специализированный орган, осуществляющий мониторинг Конвенции о трудящихся-мигрантах, может привести к ослаблению внимания к конкретным правам трудящихся-мигрантов. |
In Romania, the official statistics is organized and coordinated by the National Institute of Statistics, a specialized body of the central public administration within the Government and financed by the State budget. |
В Румынии задачи организации и координации системы официальной статистики поручены Национальному институту статистики, который представляет собой специализированный орган центральной государственной администрации в рамках правительства, финансируемой из государственного бюджета. |
(b) Drivers of vehicles carrying substances or articles of Class 1 shall attend a specialized training course covering at least the subjects defined in 8.2.2.3.4; |
Ь) Водители транспортных средств, перевозящих вещества или изделия класса 1, проходят специализированный курс подготовки, охватывающий, по меньшей мере, темы, указанные в пункте 8.2.2.3.4. |
Moreover, the subsequent establishment and effective functioning of related organs such as the International Tribunal for the Law of the Sea constituted an additional and specialized forum for the peaceful settlement of disputes in parallel with the International Court of Justice. |
Происшедшее же позднее создание предусмотренных в Конвенции органов, таких, как Международный трибунал по морскому праву, и их эффективное функционирование создает дополнительный, специализированный форум для мирного разрешения споров - параллельно с Международным Судом. |
It had gone beyond seeking to measure the impact of information technology alone and had examined other important factors that influenced the output of language staff, such as the complexity or specialized nature of the subject and the quality of the material. |
Она вышла за рамки оценки лишь влияния информационной технологии и проанализировала другие важные факторы, влияющие на результаты работы языкового персонала, такие, как сложность и специализированный характер тем и качество материалов. |
The Main Economic Crime Division carries the main responsibility for combating economic crime including intellectual property crimes and since 1999, it has a specialized department dealing with these crimes. |
Главное управление по борьбе с экономическими преступлениями несет основную ответственность за борьбу с экономическими преступлениями, включая преступления в сфере интеллектуальной собственности, и с 1999 года имеет в своей структуре специализированный отдел, занимающийся этими преступлениями. |
A specialized seminar on racially-motivated crimes was organized by the police academy's training institute with the assistance of the United Kingdom Embassy; the seminar was based on the experience of the London Metropolitan Police. |
В Институте переподготовки Полицейской академии при содействии посольства Великобритании был организован специализированный семинар по преступлениям на расовой почве; при проведении семинара использовался опыт городской полиции Лондона. |
In 1949, not long after the establishment of the People's Republic of China and while it was engaged in restoring and developing industry and agriculture, the Government organized a variety of institutions to provide health services, and trained and set up a specialized medical corps. |
В 1949 году, вскоре после образования Китайской Народной Республики и когда оно занималось восстановлением и развитием промышленности и сельского хозяйства, правительство организовало сеть различных учреждений для оказания медицинских услуг, а также подготовило и сформировало специализированный контингент медицинских работников. |
The African Union, through its specialized human rights organ, the African Commission on Human and Peoples' Rights, has taken decisive steps in addressing the issue of the death penalty. |
Африканский союз через свой специализированный орган по правам человека - Африканскую комиссию по правам человека и народов - сделал решительные шаги в решении вопроса о смертной казни. |
The European Centre Vienna presented monitoring activities in data collection and visualization, the conceptual development of indicators on gender issues and on long-term care, and the dissemination of monitoring information through the specialized website. |
Венский европейский центр представил информацию о деятельности по мониторингу в ходе сбора и визуализации данных, концептуальной разработки показателей по гендерным вопросам и долгосрочному уходу и распространении собранной с помощью мониторинга информации через специализированный веб-сайт. |
Although the Dominican Republic had not experienced armed conflict for four decades, all specialized personnel in charge of protecting civilians in case of conflict and extreme situations must undergo trainings on human rights and international human rights law. |
Хотя Доминиканская Республика на протяжении четырех десятилетий не сталкивалась с вооруженными конфликтами, весь специализированный персонал, отвечающий за защиту гражданских лиц в случае конфликта или чрезвычайных ситуаций, должен проходить подготовку по правам человека и международным стандартам в области прав человека. |
The Institute's specialized International Centre for Asset Recovery has developed a new business plan for 2011-2013, to support developing countries in their endeavours to recover assets in the range of $30 million-$50 million during this period. |
Действующий в рамках Института специализированный Международный центр по возвращению активов разработал новый план мероприятий на 2011 - 2013 годы в целях оказания поддержки усилиям развивающихся стран по возвращению активов в размере 30 - 50 млн. долл. США в течение этого периода. |
My Government believes in the importance of the Disarmament Commission as a deliberative, specialized body in the field of disarmament and an important means of ensuring international peace and security. |
Наше правительство считает, что Комиссия по разоружению - это важный совещательный специализированный орган в области разоружения и серьезное средство обеспечения международного мира и безопасности. |
In Switzerland, the Federal Office for Culture and its specialized section on the international transfer of cultural goods were in charge of the prevention of and protection against trafficking in cultural property. |
В Швейцарии Федеральное управление по культуре и его специализированный отдел по международному перемещению культурных ценностей отвечают за предупреждение незаконного оборота культурных ценностей и защиту от него. |
He added that, in carrying out the work of the initiative, the World Bank and UNODC had worked in joint teams on nearly all activities, bringing to bear the specialized expertise and capacity of both organizations. |
Он добавил, что при проведении работы в рамках этой инициативы Всемирный банк и ЮНОДК действуют через совместные группы при осуществлении практически всех мероприятий, что позволяет задействовать потенциал и специализированный опыт обеих организаций. |
Also, the separation of juvenile offenders can best be ensured by giving responsibility for those under 18 to the ministry of social welfare, education or justice, through a specialized department. |
Кроме того, отделение несовершеннолетних правонарушителей от общей массы правонарушителей лучше всего можно обеспечивать, возложив ответственность за лиц младше 18 лет на специализированный департамент министерства социального обеспечения, образования или юстиции. |
A response was likewise anticipated to the proposal that UNHCR should make use of the International Training Center on Migration and Combating Trafficking in Human Beings (ITC) in Minsk by developing a specialized international training course highlighting core UNHCR activities relating to refugees, migration and statelessness. |
Также ожидается ответ на адресованное УВКБ предложение воспользоваться Международным учебным центром в сфере миграции и противодействия торговле людьми в Минске, разработав специализированный международный учебный курс по основным направлениям деятельности УВКБ в отношении беженцев, миграции и безгражданства. |
One particular need was in the area of policing, where there was a growing demand for more specialized personnel to fulfil protection-of-civilians mandates and to create or strengthen national capacity to address issues, such as community-oriented policing, transnational organized crime and border management. |
В качестве примера можно привести полицейскую деятельность, в которой намечается растущий спрос на специализированный персонал, призванный осуществить мандаты по защите гражданского населения и создать или укрепить национальный потенциал по решению таких вопросов, как полицейская деятельность на базе общин, транснациональная организованная преступность и пограничный контроль. |
A specialized directorate has been established within each ministry, headed by an Inspector General who reports directly to the Minister and whose duties are to audit and oversee public funds administered by the ministry. |
В каждом министерстве создан специализированный директорат, который возглавляет генеральный инспектор и который подчиняется непосредственно министру, с полномочиями на проведение аудиторских проверок и осуществление надзора за использованием министерством государственных средств. |
While implementation of the classifications is an integral part of this overall development process, it is specialized enough to warrant separate training programmes for specialists involved in the development and use of the classifications. |
Хотя процесс внедрение классификаций является неотъемлемой частью этого общего процесса развития, его довольно специализированный характер требует отдельных программ подготовки для специалистов, занимающихся развитием и применением классификаций. |
The common core is largely a continuation of the subjects taught in basic secondary education, some of which are taught in an integrated form, while the specialized component is attuned to the particular subject combination. |
Основной набор в значительной мере является логическим продолжением набора предметов, изучающихся в рамках базового среднего образования, преподавание некоторых из которых является совмещенным, в то время как специализированный компонент определяется конкретной профильной комбинацией. |
In addition, the State Security Court has been hearing these kinds of cases for a long time and has become a specialized court, the members of which have sufficient and the necessary expertise to hear such cases and to deliver justice. |
В дополнение к этому уместно отметить, что Суд по вопросам государственной безопасности уже долгое время занимается рассмотрением подобных дел и превратился в специализированный суд, члены которого обладают достаточной и необходимой компетенцией и опытом для рассмотрения таких дел и отправления правосудия. |
They suggested that the task force should draw on specialized expertise from relevant non-governmental and international organizations and agencies such as Transparency International and the Organization for Economic Cooperation and Development in the revision of the criteria and development of the sub-criteria. |
Они рекомендовали целевой группе в процессе пересмотра критериев и выработки подкритериев использовать специализированный опыт соответствующих неправительственных и международных организаций и учреждений, таких как Организация "Международная транспарентность" и Организация экономического сотрудничества и развития. |
The Foundation was using the extensive alumni network of the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders for that purpose, thus tapping broad and specialized expertise from throughout the region. |
Фонд использует также для этой цели широкую сеть выпускников Азиатского и дальневосточного института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, что позволяет применять широкий и специализированный опыт, накопленный в масштабах региона. |