Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специализированные

Примеры в контексте "Special - Специализированные"

Примеры: Special - Специализированные
With regard to minors' courts, the representative indicated that they were not provided for in national legislation, but the possibility was under consideration and Bulgaria might well establish such special courts. Что касается судов для несовершеннолетних, то представитель указал, что их создание не предусмотрено внутренним законодательством, но что такая возможность изучается и не исключено, что в Болгарии будут созданы эти специализированные суды.
Category E: special vehicles (bulldozers, agricultural tractors, military vehicles, wide or long loads). Категория Е: специализированные транспортные средства (бульдозеры, сельскохозяйственные трактора, транспортные средства армейского образца, транспортные средства, перевозящие крупногабаритные грузы).
must not be an establishment with a special purpose such as a trust or institution serving a niche должны исключаться специализированные заведения, такие, как, например, находящиеся в доверительном управлении или обслуживающие конкретную нишу на рынке
On recruitment, police officers of all ranks are enrolled in special schools where they receive valuable training which covers, inter alia, civil and human rights. После поступления на службу сотрудники полиции всех званий направляются в специализированные школы, где проходят подготовку по важнейшим предметам, включая гражданские свободы и права человека.
This includes kindergartens, social clubs for children and special care for both disabled and highly talented children. Они включают создание детских садов и клубов для детей, а также специализированные услуги по уходу для детей-инвалидов и детей с особыми способностями.
Students with disabilities are also integrated into normal schools where possible or, when that is not possible, into special schools. Учащиеся с физическими и умственными недостатками также принимаются в обычные школы, если это возможно, или же направляются в специализированные учебные заведения.
The traditional form of child-care assistance for employed women is the network of nursery schools, child minders and kindergartens, which are maintained as special children's facilities. Традиционными формами помощи работающим женщинам по воспитанию детей являются сеть детских яслей, услуги воспитателей и детских садов, которые функционируют как специализированные детские учреждения.
In certain regions, there is a legacy of systematically categorizing young children with disabilities and admitting them to special, often residential, institutions where they may be abandoned by their parents and stigmatized by society. В некоторых регионах существует традиция систематического отбора детей-инвалидов младшего возраста и помещения их в специализированные учреждения, часто интернатного типа; там они могут быть брошены своими родителями и подвергнуться социальному остракизму.
In many countries, lack of culturally appropriate assessments, pervasive prejudice and limited ability of the education system to accommodate diversity have resulted in gross over-representation of children in segregated special classrooms and schools. Во многих странах отсутствие системы оценок, учитывающей культурные особенности, повсеместная распространенность предрассудков и ограниченные возможности образовательной системы привели к помещению слишком большого числа детей в отдельные специализированные классы и школы.
This special jurisdiction, in his view, should have four distinct specialized branches (permanent and with adequate professional staffing): По его мнению, такой орган должен включать в себя четыре отдельные специализированные структуры (действующие постоянно и укомплектованные достаточным количеством профессиональных сотрудников):
The secretariat has made a special effort to respond to these letters, and has in many cases had to refer requests to other specialized agencies. Секретариат непосредственно следил за тем, чтобы эти письма не оставались без ответа, и во многих случаях должен был отсылать эти запросы в другие специализированные учреждения.
In the absence of a national government, the United Nations specialized agencies, as a major source of external assistance, are called upon to assume fundamental and very special responsibilities for relief and development in Somalia. В связи с отсутствием национального правительства специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, являющиеся основным источником внешней помощи, призваны взять на себя основную и особую ответственность за оказание чрезвычайной помощи и обеспечение развития в Сомали.
New initiatives have been taken to increase the interaction between CESCR and a wide range of stakeholders, including the relevant special procedures of the Commission on Human Rights and United Nations specialized agencies and programmes, resulting in increased coordination and better understanding of approaches. Были предприняты новые инициативы для активизации взаимодействия между КЭСКП и широким кругом заинтересованных участников, включая соответствующие специальные процедуры Комиссии по правам человека и специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, что привело к расширению сотрудничества и улучшению понимания применяемых подходов.
In addition to devoting a special effort to gender mainstreaming, the United Nations and its specialized agencies promoted and enforced the international human rights conventions and declarations. В дополнение к предпринимаемым специальным усилиям по всестороннему учету гендерной проблематики Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения поощряют и осуществляют международные конвенции и декларации в области прав человека Совета Безопасности).
Additional jobs, specialist agencies, quotas for the recruitment of disabled persons, career advice services and special training courses are being established for the benefit of such persons. Для этой категории лиц создаются дополнительные рабочие места, специализированные организации, квоты для приема на работу инвалидов, предоставления услуг по профессиональной ориентации, обучения специальным программам.
The Advisory Committee recognized the special features of the Tribunals, including the fact that a large proportion of their staff performed specialized functions that were not readily available within the United Nations system. Консультативный комитет учитывает особые характерные особенности трибуналов, включая тот факт, что значительная доля их сотрудников выполняет специализированные функции, как правило, не предусмотренные в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This expenditure covers vessels, machinery (computers etc.), vehicles including any special or specialised vehicles used by the enterprise. Этот вид расходов охватывает суда, оборудование (компьютеры и т.д.), транспортные средства, включая любые специальные или специализированные транспортные средства, используемые предприятием.
These include specialized courses, workshops, formal courses, awareness-raising activities and activities to commemorate special dates related to the issue, among other training mechanisms on women's rights. Они включают, в числе прочих механизмов подготовки по вопросам прав женщин, специализированные курсы, семинары, курсы в рамках формального образования, деятельность по повышению осведомленности и мероприятия по празднованию особых дат, имеющих отношение к этому вопросу.
Furthermore, the Committee is concerned that children with disabilities are often placed in large residential institutions and that these institutions do not provide the professional competence and special equipment required. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что дети-инвалиды зачастую помещаются в специализированные учреждения, рассчитанные на большое число детей, и что в этих учреждениях не обеспечивается надлежащая профессиональная квалификация и отсутствует необходимое специальное оборудование.
In addition to the above, special reference must be made to Section 4 of Law No 438 of 15 December 2001 which empowers, inter alia, the specialised investigative units of the Carabinieri with the authority to combat domestic and international terrorism. В дополнение к вышесказанному следует особо отметить раздел 4 Закона Nº 438 от 15 декабря 2001 года, который наделяет, в частности специализированные следственные органы карабинеров, полномочиями вести борьбу с местным и международным терроризмом.
Area-based investment programmes: infrastructural and environmental programmes, special programmes for vulnerable areas. местные инвестиционные программы: программы в области создания инфраструктуры и защиты окружающей среды, специализированные программы для уязвимых районов.
According to some reports, the civil committee in charge of inspecting prisons was not authorized to carry out visits in police stations, psychiatric hospitals, special education establishments, army detention centres or juvenile detention centres. По некоторой информации, Гражданский комитет, отвечающий за обследование пенитенциарных учреждений, не уполномочен осуществлять визиты в комиссариаты полиции, психиатрические больницы, специализированные образовательные учреждения, места лишения свободы в армии или центры содержания под стражей для несовершеннолетних.
The MONUC public information division focused on educating the public and the political parties regarding the electoral process through Radio Okapi, special publications, community outreach efforts and MONUC websites. Отделение общественной информации МООНДРК сосредоточивало основное внимание в своей работе на разъяснении населению и политическим партиям вопросов, связанных с избирательным процессом, используя для этого Радио Окапи, специализированные публикации, мероприятия по работе с населением и веб-сайты МООНДРК.
In that context, it encouraged special international organizations and other relevant institutions to work more closely with the Committee secretariat in establishing and coordinating arrangements for the collection and exchange of data on radiation exposure of the general public, workers and, in particular, medical patients. В этой связи он призывает специализированные международные организации и другие соответствующие учреждения более тесно взаимодействовать с секретариатом Комитета в создании механизмов для сбора и обмена данными относительно воздействия ионизирующего облучения на население в целом, рабочих и в особенности на медицинских пациентов, и в координации их работы.
The Committee is deeply concerned about the high number of children with disabilities who attend special schools and about the lack of educational resource centres that support the effective inclusion of students with disabilities. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с высоким числом детей-инвалидов, зачисляемых в специализированные школы, и с отсутствием центров образовательных ресурсов, которые бы содействовали эффективному включению учащихся-инвалидов в процессы обучения.