For example, none of the 5 Northern Ireland Assembly Commissioners, the Speaker or the 3 Assembly Deputy Speakers are women. |
Так, женщины не получили ни одной из 5 должностей комиссаров Ассамблеи Северной Ирландии, при этом спикер Ассамблеи и его 3 заместителя - это мужчины. |
On the ongoing political crisis, they assessed that the only way out was for the President and the Speaker to reach a common agreement on post-transitional arrangements. |
Что касается продолжающегося политического кризиса, то они сказали, что, по их мнению, выход из ситуации удастся найти единственно в том случае, если председатель переходного федерального правительства и спикер переходного федерального парламента смогут прийти к согласию относительно постконфликтных переходных механизмов. |
Tristram Edgar Speaker (April 4, 1888 - December 8, 1958), nicknamed "The Grey Eagle", was an American baseball player. |
Тристам Спикер (англ. Tristram E. Speaker, 4 апреля 1888 - 8 декабря 1958) по прозвищу Серый Орел (англ. he Grey Eagle) - американский профессиональный бейсболист. |
As Speaker of the House of Representatives from 22 May 1912 to 12 June 1913 Tisza supported the reform of the common Austro-Hungarian army to enhance the military power of the dual monarchy. |
Как спикер Палаты представителей (1912-1913) он поддержал реформу общей австро-венгерской армии, направленную на усиление военной мощи монархии. |
Later that day, following a plenary meeting with all national stakeholders, he announced that it was the will of the majority of parties that the Interim Speaker of the National Assembly, Serifo Nhamadjo, should lead the transition. |
Позднее в этот же день после пленарного заседания с участием всех национальных заинтересованных сторон он объявил, что большинство сторон пожелали, чтобы процесс перехода возглавил временный спикер Национального собрания Серифу Ньямаджу. |
The office of the Speaker is independent and as such, is expected to discharge its functions and duties independent of the direction or interference of anybody or authority, expect in accordance with the provisions of the Standing Orders of the National Assembly. |
Спикер является независимым должностным лицом и в соответствии с положениями внутреннего регламента Национального собрания не должен при исполнении своих функций и обязанностей руководствоваться указаниями или советами какого бы то ни было физического лица или органа. |
According to mass media, today during the morning session Verkhovna Rada of Ukraine adopted the draft resolution «On Whole Ukrainian Discussing of the Draft Tax Code of Ukraine», introduced by the Speaker of Verkhovna Rada Volodymyr Lytvyn. |
По материалам прессы сегодня на утренней сессии Верховная Рада Украины поддержала проект постановления "О всенародном обсуждении проекта Налогового кодекса Украины", который внес на рассмотрение спикер Верховной Рады Владимир Литвин. |
The Speaker of the Republika Srpska National Assembly has said that Republika Srpska would challenge the constitutionality of the law before the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court and consider unspecified legislative counter-measures in this entity. |
Председатель Народной скупщины Республики Сербской заявил, что Республика Сербская намерена оспаривать конституционность этого закона в Конституционном суде Боснии и Герцеговины и рассмотреть вопрос о принятии энтитетом ответных мер на законодательном уровне; однако о каких именно мерах идет речь, спикер не пояснил. |
Between March 2005 and August 2006, New Zealand became the first country in the world in which all the highest offices in the land-Head of State, Governor-General, Prime Minister, Speaker and Chief Justice-were occupied simultaneously by women. |
С марта 2005 по август 2006 года Новая Зеландия была единственной страной в мире, где все важнейшие позиции в правительстве (глава государства, генерал-губернатор, премьер-министр, спикер парламента и главный судья Верховного суда) занимали исключительно женщины. |
The Speaker of the Haitian Senate, Mr. Simon Desras, described the challenges faced in Haiti, by the Parliament in particular, in the aftermath of the devastating earthquake in 2010, in a society marked by political instability and weak governance institutions. |
Спикер парламента Гаити г-н Симон Десра охарактеризовал вызовы, стоящие в Гаити перед парламентом, в частности, после разрушительного землетрясения в 2010 году в обществе, страдающем от политической нестабильности и слабости институтов государственного управления. |
Parliamentary proceedings were freely discussed in the press and parliamentary privilege, of which the Speaker of Parliament was the custodian, could only be breached by an act amounting to the propagation of an untruth. |
Деятельность парламента свободно обсуждается в прессе, и парламентский иммунитет, за обеспечением которого наблюдает спикер парламента, может быть отменен лишь в случае совершения деяния, равносильного распространению ложной информации. |
This followed the restrictions imposed by the Speaker of the House of Commons on 14 May 1997 which barred him and Mr. Gerry Adams from taking their seats in Parliament and using the normal facilities afforded to Members of Parliament. |
Вслед за этим 14 мая 1997 года спикер палаты общин установил ограничения, согласно которым ему и гну Джерри Адамсу было запрещено занимать свои места в парламенте и пользоваться обычными парламентскими прерогативами. |
In addition, the Speaker who is the head of the legislative branch of the Government and the Leader of Government Business are amongst the principal officers of the National Assembly. |
Кроме того, к числу высших должностных лиц Национальной ассамблеи относятся Спикер, возглавляющий законодательную ветвь правительства, и лидер правительства. |
Later the same evening the participants gathered for a reception to open the meeting and listen to the Honourable B. Mbete, Speaker of the National Assembly: Parliament of the Republic of South Africa. |
Вечером того же дня участники собрались на прием по случаю открытия совещания, на котором выступила Достопочтенная Б. Мбете, спикер национальной ассамблеи - парламента Южно-Африканской Республики. |
I understand that you marched with Dr. Kng, Mr. Speaker, and while I do agree that's beautiful, the reverend Drake's widow asked for one eulogy only, and that would be from the President of the United States. |
Я понимаю, что вы протестовали с Мартином Кингом, господин спикер, согласна, это замечательно, но вдова преподобного Дрейка пожелала лишь одну речь, и ее произнесет Президент Соединенных Штатов. |
The President will be elected directly on a Bougainville-wide ballot, while the Speaker will be elected from outside the House by its members. |
Президент будет избран в ходе прямых и всеобщих выборов на Бугенвиле, а спикер будет избран членами палаты из числа внешних кандидатов. |
However, on September 18, the new Speaker of the Parliament Sharif Hassan Sheikh Adan reportedly called off a parliamentary session when the vote of confidence was expected to take place. |
Тем не менее, 18 сентября, новый спикер парламента Шариф Хасан Шейх Адан (англ.)русск. отменил заседание парламента, на котором ожидалось голосование по вотуму доверия. |
Former House Speaker Newt Gingrich (R) said he's "the smartest legislative politician I've ever met." |
Бывший спикер Палаты представителей Ньют Гингрич (республиканец) сказал, что он «самый умный политик-законодатель из тех, которых я когда-либо встречал». |
And, indeed, the US House Speaker and Senate Majority Leader called on the Architect of the Capitol to stop using coal for the Capitol Power Plant (albeit days before the rally). |
И, действительно, спикер палаты представителей США и лидер большинства в Сенате обратились к архитектору Капитолия с просьбой прекратить использование угля на электростанции Капитолия (хотя это и произошло за несколько дней до акции). |
Mr. PARKINSON (Speaker, twenty-third Guam Legislature) said that although much of the third world had been politically decolonized since the Second World War, most of it had at the same time been economically recolonized. |
Г-н ПАРКИНСОН (Спикер, Законодательное собрание Гуама двадцать третьего созыва) говорит, что, хотя после второй мировой войны многие страны третьего мира в политическом отношении были деколонизированы, в то же время большинство их вновь были подвергнуты экономической колонизации. |
Mr. Speaker, before I am derided yet again, and before any further insults are hurled at me in the evening of my days. |
Господин Спикер, прежде, чем меня снова освищут,... и прежде, чем на мою голову опять посыплются оскорбления на закате моих дней. |
The Speaker of the Majlis has condemned the charges of apostasy and Moharebeh against Eshkevari as "unacceptable" and the President has declared that "the establishment should not be enraged because of criticism or condemn critics for apostasy". |
Спикер меджлиса осудил обвинение Эшкевари в вероотступничестве и мохаребехе как "недопустимое", а президент заявил, что "критика не должна вызывать гнева властей и власти не должны осуждать критиков за вероотступничество". |
The previous solution, which determined that these functions belong to Bosniaks, Serbs and Croats, has been replaced by a provision which states that "the Speaker and two Vice-Speakers of both Houses of Parliament may not be from the same constituent people". |
Предыдущая формулировка, в которой определялось, что их функции должны выполнять босняки, сербы и хорваты, была заменена положением, гласящим, что "спикер и два вице-спикера обеих Палат парламента могут не принадлежать к такому же государствообразующему народу". |
An important and timely development was the Lebanese national dialogue called for by Nabih Berri, Speaker of the Lebanese National Assembly and responded to by Lebanese leaders of all persuasions. |
Одним из важных и своевременных событий стало начало внутреннего ливанского диалога, к которому призвал спикер Национального собрания Ливана Набих Берри, на призыв которого отозвались лидеры ливанских организаций всего политического спектра. |
The Speaker of the Politburo, Günter Schabowski, had simply misunderstood that body's decision and, by releasing to the public incorrect information about the lifting of travel restrictions, triggered the fall of the Wall! |
Спикер политбюро, Гюнтер Шабовски, просто не понял решения этого органа и, сообщив общественности неверную информацию об отмене ограничений в передвижении, запустил процесс падения Берлинской стены! |