Mr. Tello (Mexico) (interpretation from Spanish): Mr. President, I should like to ask the Secretariat, through you, when we are to receive the official document containing the financial implications of the decision we are about to take. |
Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): Г-н Председатель, я хотел бы через Вас обратиться к Секретариату с просьбой сообщить, когда нам будет представлен официальный документ, в котором говорилось бы о финансовых последствиях решения, которое нам предстоит принять. |
Mr. Vilchez Asher (Nicaragua) (interpretation from Spanish): On behalf of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Panama and Nicaragua, allow me to congratulate you, Mr. Chairman, on your election to preside over the First Committee. |
Г-н Вильчес Ашер (Никарагуа) (говорит по-испански): От имени Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Панамы и Никарагуа позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Первого комитета. |
Mr. Valencia-Rodriguez (Ecuador) (interpretation from Spanish): In this general debate, my delegation wishes to state its position on various subjects, without prejudice to statements we may, if need be, make on specific points later. |
Г-н Валенсия Родригес (Эквадор) (говорит по-испански): В ходе этих общих прений моя делегация хотела бы изложить свою позицию по различным вопросам без ущерба для заявлений, которые мы в случае необходимости сможем позднее сделать по конкретным вопросам. |
Mr. Oyono Ndong Mifumu (Equatorial Guinea) (interpretation from Spanish): I take great pleasure today in addressing this distinguished world audience on behalf of the delegation of Equatorial Guinea in the context of the fiftieth session of the United Nations General Assembly. |
Г-н Ойоно Ндонг Мифуму (Экваториальная Гвинея) (говорит по-испански): Мне доставляет огромное удовольствие обратиться сегодня от имени делегации Экваториальной Гвинеи к этой выдающейся мировой аудитории в контексте пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Peynado Garrigosa (interpretation from Spanish): At this Special Meeting at which we commemorate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, we must recognize and congratulate ourselves on, what the United Nations has meant to humanity since 1945. |
Г-н Пейнадо Гарригоса (говорит по-испански): На этом специальном заседании, на котором торжественно отмечается пятидесятая годовщина создания Организации Объединенных Наций, мы должны признать и поздравить себя с тем, что Организация Объединенных Наций символизировала для человечества с 1945 года. |
The Chairman (interpretation from Spanish): Are we in a position to put the first proposal, concerning the ninth paragraph on page 5, to the Committee for consideration? |
Председатель (говорит по-испански): Готовы ли мы представить на рассмотрение Комитета первое предложение, касающееся девятого пункта, изложенного на странице 5? |
The Chairman (interpretation from Spanish): Does any member of the Committee wish to speak before we take action on the draft resolution introduced by Venezuela? |
Председатель (говорит по-испански): Желает ли кто-нибудь из членов Комитета выступить до принятия решения по проекту резолюции, представленному Венесуэлой? |
The Chairman (interpretation from Spanish): As members of the Committee are aware, there are still two items on the agenda, namely, the item relating to the specialized agencies and the report of the upcoming visiting mission to Tokelau. |
Председатель (говорит по-испански): Как членам Комитета известно, на нашей повестке дня остаются еще два вопроса, а именно: вопрос, относящийся к специализированным учреждениям, и доклад предстоящей выездной сессии в Токелау. |
Mr. Flores Olea (Mexico) (interpretation from Spanish): What brings us together today is what the Secretary-General calls in his report "the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4): development. |
Г-н Флорес Олеа (Мексика) (говорит по-испански): Сегодня нас всех объединяет то, что Генеральный секретарь называет в своем докладе "самой главной и самой далеко идущей задачей нашего времени" (А/49/665, пункт 4): развитие. |
Mr. Escobar (Colombia) (interpretation from Spanish): Colombia supports the strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations and disaster relief including special economic assistance. |
Г-н Эскобар (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия поддерживает укрепление координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и помощи в связи со стихийными бедствиями, включая специальное экономическое содействие. |
Mr. Schaulsohn (Chile)(interpretation from Spanish): The subject before the General Assembly today, democracy and human rights in Haiti, has special significance for Chile. |
Г-н Шаулсон (Чили) (говорит по-испански): Вопрос, находящийся сегодня на рассмотрении Генеральной Ассамблеи - демократия и права человека в Гаити, - имеет особое значение для Чили. |
Mr. Pava (Colombia) (interpretation from Spanish): A number of factors have combined to produce peaceful political solutions in Central America, with peace agreements being reached in El Salvador and Nicaragua and considerable progress being made in Guatemala. |
Г-н Пава (Колумбия) (говорит по-испански): Ряд факторов, в совокупности, привели к мирным политическим решениям в Центральной Америке, в частности к мирным соглашениям в Сальвадоре и Никарагуа и значительному прогрессу в Гватемале. |
Mr. Saenz de Tejada (Spain) (interpretation from Spanish): Allow me to congratulate you, Sir, on your continued chairmanship of the Committee, particularly here in the city of your birth. |
Г-н Саенс де Техада (Испания) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас в связи с тем, что Вы продолжаете исполнять обязанности Председателя Комитета, особенно здесь, в городе, где Вы родились. |
Mr. Guillen (Peru) (interpretation from Spanish): Please allow me, Sir, to express our pleasure at seeing you in the Chair for this session, and also to congratulate the Vice-Chairmen, the Rapporteur and the Chairmen of the three Working Groups. |
Г-н Гильен (Перу) (говорит по-испански): Г-н Председатель, нам очень приятно видеть Вас на посту Председателя Комиссии на ее нынешней сессии; мы также хотели бы поздравить с избранием на их соответствующие посты заместителей Председателя, Докладчика и председателей трех рабочих групп. |
Mr. Ocampo (Peru) (interpretation from Spanish): The delegation of Peru wishes to report that while it was Chairman of the Group, in November, three candidacies were received: Colombia, the Dominican Republic and Uruguay. |
Г-н Окампо (Перу) (говорит по-испански): Делегация Перу хотела бы сообщить, что, когда она выполняла обязанности Председателя в ноябре месяце, были выдвинуты три кандидатуры: Колумбии, Доминиканской Республики и Уругвая. |
Mr. CAMACHO OMISTE (Bolivia) (interpretation from Spanish): Bolivia possesses vast archeological, ethnic, historical and artistic wealth that comes, in large part, from a cultural diversity encompassing an important pre-Columbian indigenous tradition that endures today. |
Г-н КАМАЧО ОМИСТЕ (Боливия) (говорит по-испански): Боливия обладает огромным археологическим, этническим, историческим и художественным богатством, которое во многом основано на культурном разнообразии, охватывающем важную традицию коренного населения эпохи до Колумба, сохранившейся и в настоящее время. |
Mr. ALBIN (Mexico) (interpretation from Spanish): My delegation wishes first to thank the Secretary-General for his report, and to thank Mr. Jan Eliasson, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, for the additional information he has provided. |
Г-н АЛЬБИН (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация прежде всего хотела бы выразить благодарность Генеральному секретарю за его доклад и г-ну Яну Элиассону, заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатору по оказанию чрезвычайной помощи, за предоставленную им дополнительную информацию. |
Mr. TAYLHARDAT (Venezuela) (interpretation from Spanish): Since this Assembly adopted resolution 47/20 A on 24 November 1992 and resolution 47/20 B on 20 April 1993 the situation of democracy and human rights in Haiti has been getting progressively worse. |
Г-н ТЕЙЛАРДАТ (Венесуэла) (говорит по-испански): С момента принятия Генеральной Ассамблеей резолюций 47/20 А от 24 ноября 1992 года и 47/20 В от 20 апреля 1993 года ситуация в отношении демократии и прав человека на Гаити продолжала ухудшаться. |
Mr. TAVERAS GUZMAN (Dominican Republic) (interpretation from Spanish): The delegation of the Dominican Republic takes great pleasure in extending its warmest congratulations to Mr. Samuel Insanally on his well-merited election to preside over the General Assembly at this forty-eighth session. |
Г-н ТАВЕРАС ГУСМАН (Доминиканская Республика) (говорит по-испански): Делегация Доминиканской Республики с огромным удовольствием самым искренним образом поздравляет г-на Самюэля Инсаналли с его вполне заслуженным избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии. |
Mr. JARAMILLO (Colombia) (interpretation from Spanish): The Secretary-General states in his report on the work of the Organization: |
Г-н ХАРАМИЛЬО (Колумбия) (говорит по-испански): Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации утверждает, что: |
Mr. LESTELLE (Argentina) (interpretation from Spanish): I shall read out only portions of my written statement, for the full text contains many things that have already been said and that will be said again before the day is over. |
Г-н ЛЕСТЕЛЛЕ (Аргентина) (говорит по-испански): Я зачитаю только несколько выдержек из моего письменного заявления, поскольку полный текст содержит много моментов, о которых уже было сказано или будет сказано до конца дня. |
Mr. DURAN MARTINEZ (Uruguay) (interpretation from Spanish): The drug phenomenon is an extremely complex problem - complex in that it has not just a single cause but many causes: economic, social, ethical, political, and so on. |
Г-н ДУРАН МАРТИНЕС (Уругвай) (говорит по-испански): Явление наркомании является исключительно сложной проблемой - сложной потому, что она появилась в результате не одной, а нескольких причин: экономической, социальной, этической, политической и так далее. |
Mr. Baena-Soares (Brazil)(interpretation from Spanish): In the 13 years that this Organization has been dealing with the situation in Central America, this is the first time that it can be said that that region is at peace. |
Г-н Баена-Соарис (Бразилия) (говорит по-испански): Можно сказать, что сейчас впервые за 13 лет, в течение которых эта Организация занимается рассмотрением положения в Центральной Америке, этот регион живет в условиях мира. |
Mr. Benitez Saenz (Uruguay) (interpretation from Spanish): For Uruguay, the item on the law of the sea, its conservation and the legal norms governing the rights and duties of States has always been of the highest priority in our foreign policy. |
Г-н Бенитес Саенс (Уругвай) (говорит по-испански): Пункт повестки дня, касающийся морского права, сохранения морских ресурсов и правовых норм, регулирующих права и обязанности государств, всегда занимал приоритетное место во внешней политике Уругвая. |
Ms. Smolcic (Uruguay) (interpretation from Spanish): The World Summit for Children is part of a trend to give prominence to the cause of children in the international political agenda. |
Г-жа Смольсик (Уругвай) (говорит по-испански): Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей стала частью общей тенденции к уделению делу детей большего внимания в международной политической повестке дня. |