1967 - participation in the Russian youth exhibition "The Soviet South" in Krasnodar. |
1967 г. - участие в Российской молодёжной выставке «Советский юг» в г. Краснодар. |
In September 1921, the Soviet author Mikhail Bulgakov settled in apartment number 50 on the fourth floor with his first wife Tatyana Nikolaevna Lappa. |
В сентябре 1921 г. советский писатель Михаил Булгаков поселился в квартире номер 50 на первом этаже вместе со своей женой Татьяной Николаевной Лаппа. |
Faced with this situation, the Soviet premier would possibly be left with no alternative but to call this bluff and attack. |
Столкнувшись с этой ситуацией, советский премьер-министр, возможно, был бы поставлен в безвыходное положение, и заставил бы раскрыть карты, осуществив нападение. |
During the Soviet period, the Criminal Code also provided for the sentence of death in the case of 19 civil crimes. |
В советский период, согласно Уголовному кодексу, из гражданских преступлений по отношению к 19 в качестве меры наказания была предусмотрена также смертная казнь. |
In 1929, he was delegated by his party to discuss with the Soviet Armenian government the re-establishment of ties between Eastern and Western Armenians. |
В 1929 году был направлен его партией в Советский Союз для того, чтобы обсудить с правительством Советской Армении проблему восстановления связей между восточным и западным армянам. |
The legal age of marriage has also been reduced from 18 years in Soviet times to 17, for both boys and girls. |
Официальный брачный возраст также был снижен с 18 лет в советский период до 17 лет как для юношей, так и для девушек. |
The last decade has seen especially rapid change: the cold war ended, the Soviet bloc dissolved and apartheid collapsed. |
Темпы этих изменений особенно ускорились в последнее десятилетие, когда завершилась «холодная» война, распался советский блок и была демонтирована система апартеида. |
Fifty years ago, in 1957, the space age dawned with the Soviet satellite, Sputnik. |
Пятьдесят лет назад, в 1957 году, советский космический аппарат "Спутник" возвестил наступление космической эры. |
1990-1991 Soviet representative to the Regional Council of IASC |
1990-1991 годы советский представитель в Региональном совете ИАСК |
At the same time, the Soviet period also saw many undesirable trends emerge in Azerbaijan, as elsewhere throughout the USSR. |
В то же время в советский период развития в Азербайджане, как и во всем СССР, проявились и многие негативные тенденции. |
During the Soviet period, Estonian was taught in Russian-speaking schools in Estonia but in many schools it was simply a formality. |
В советский период в русскоязычных школах Эстонии было предусмотрено изучение эстонского языка, но во многих случаях к этому относились как к простой формальности. |
Above all, this concerns the Rogun hydropower plant project, over 40 per cent of which was completed during the Soviet era. |
Это, прежде всего, касается проекта Рогунской ГЭС, более 40 процентов которого было реализовано еще в советский период. |
Just like when Soviet Premier Khrushchev visited the United States in 1959, the Agency rerouted the plumbing from his guest suite bathroom. |
Прям как, когда советский госсекретарь Хрущев приезжал с визитом в Америку в 1959, Агентство переложили водопровод в его ванной комнате. |
Later he wrote many books, including, magazine Formula +, Autosport, Grand Prix, F1Life, the newspaper Soviet Sport. |
В дальнейшем писал для многих изданий, в том числе для журналов «Формула+», «Автоспорт», «Гран-при», «F1Life», газеты «Советский спорт». |
Vera Faddeeva (Russian: Bepa HиkoлaeBHa ФaддeeBa; Vera Nikolaevna Faddeeva; 1906-1983) was a Soviet mathematician from a family of mathematicians. |
Замятина, Вера Николаевна (известна как Фаддеева; 1906-1983) - советский математик. |
Vladimir Ivanovich Firsov (Russian: Bлaди́Mиp ИBáHoBич Фи́pcoB; 1937-2011) was a Soviet and Russian poet and translator. |
Фирсов, Владимир Иванович (1937-2011) - советский и российский поэт, переводчик. |
Rozval Yakov Borisovich (1932-2015) - Soviet, and subsequently, Russian engineer, chief designer of the Soviet-wide Scientific Research Institute of TV and radio broadcasting, Honored Inventor of the RSFSR, Honorary radioman. |
Яков Борисович Розвал (1932-2015) - советский, российский инженер, главный конструктор Всесоюзного научно-исследовательского института телевидения и радиовещания, Почётный радист. |
In its assessment of the situation, the Committee took note of the difficulties the Latvian language was facing during the Soviet period, and considered that the objective stated was a legitimate one. |
Оценивая существующую ситуацию, Комитет принял к сведению трудности, существовавшие для латвийского языка в советский период, и выразил мнение о том, что заявленная цель являлась законной. |
Won't it be rather embarrassing for a Soviet envoy... to disclose the circumstances under which she lost them? |
Неужели советский посол не постыдится изложить обстоятельства... при которых были утеряны драгоценности? |
In the center of the plot is a successful Soviet humorist Boris Arkadyev, who, despite universal love and recognition, lacks creative freedom, as a result of which he becomes dangerous for society. |
В центре сюжета успешный советский юморист Борис Аркадьев, которому, несмотря на всеобщую любовь и признание среди зрителей, не хватает творческой свободы, в результате чего он становится опасным для общества. |
Yuri Nikolaevich Denisyuk (July 27, 1927 in Sochi - May 14, 2006 in Saint Petersburg) a Soviet physicist, one of the founders of optical holography. |
Юрий Николаевич Денисюк (27 июля 1927, Сочи - 14 мая 2006, Санкт-Петербург) - советский физик, один из основоположников оптической голографии. |
In response, the Soviet delegate, Valerian Zorin, argued that the Goan question was wholly within India's domestic jurisdiction and could not be considered by the Security Council. |
В ответ советский делегат В. Зорин заявил, что вопрос о Гоа целиком находится в пределах внутренней юрисдикции Индии и не может рассматриваться Советом безопасности. |
The design is reminiscent of the Soviet standard for licence plates in the former USSR (GOST 3207-77), some of which had four digits and three letters. |
Дизайн напоминает советский стандарт номерных знаков с 1980 по 1993 (ГОСТ 3207-77), у которых было четыре цифры и три буквы. |
The Soviet demographer Boris Urlanis wrote a famous article entitled "Take Care of the Men," which caused a sensation when it was published around 25 years ago. |
Советский демограф Борис Урланис написал знаменитую статью под названием "Позаботьтесь о мужчинах", которая вызвала сенсацию, когда ее опубликовали около 25 лет назад. |
After the adoption of the Type 74, the Japanese High Command was already looking for a superior, completely indigenous tank design to defeat the Soviet T-72. |
Вскоре после создания танка Тип 74, Японское Верховное командование поставило задачу конструкторам Мицубиси создать более мощный и современный, полностью отечественный танк, превосходящий советский T-72 по всем параметрам. |