When the Soviet bloc will no longer exist You loot, everything will fly and there will be a new revolution. |
И когда советский блок перестанет существовать, вы всё разграбите, всё развалится... и будет новая революция. |
Stanislav Hurenko, 76, Ukrainian Soviet politician, last First Secretary of the Communist Party of the Ukrainian SSR (1990-1991), cancer. |
Гуренко, Станислав Иванович (76) - украинский советский политик, первый секретарь ЦК Коммунистической партии Украины (1990-1991) (последний руководитель компартии Украины в составе КПСС). |
As it is described in the overview article on a product site, it is developed specially for realities of the modern Armenia taking into account many foreign words which were extended in the Armenian language during the Soviet and Post-Soviet periods. |
На сегодняшний день Armenian PowerSpell используется практически всеми государственными и многими образовательными учреждениями Республики Армения.հայաստանի մեր դւննե Согласно описанию в обзорной статье на сайте разработчика, продукт разработан специально для реалий современной Армении с учётом многих иностранных слов, получивших распространение в армянском языке в советский и постсоветский периоды. |
Vladimir Sychyov (1935-2014), Soviet and Russian swimming coach, honored coach of the USSR. |
Сычёв, Владимир Васильевич (тренер) (1935-2014) - советский и российский тренер по плаванию, заслуженный тренер СССР. |
Naum Yakovlevich Vilenkin, Russian: HayM ЯkoBлeBич BилeHkиH, (October 30, 1920, Moscow - 1991, Moscow) was a Soviet mathematician, an expert in combinatorics. |
Наум Яковлевич Виленкин (30 октября 1920, Москва - 19 октября 1991) - советский математик, популяризатор математики. |
Anatoly Ernestovich Sharpenak (Russian: ШapпeHak, AHaToлий ЭpHecToBич; 1895, Moscow, Russia - 1969, Moscow, Russia) was a Russian and Soviet biochemistry scientist; Doctor of Medical Sciences, Professor. |
Анатолий Эрнестович Шарпенак (1895, Москва - 1969, Москва) - русский и советский учёный-биохимик; доктор медицинских наук, профессор. |
A common economic area with the EU promises to provide fundamental institutional guidelines for Russia's socioeconomic transformation - a blueprint of postcommunist reform that has driven reforms in the former Soviet bloc countries of Central and Eastern Europe. |
Общая с Европой экономическая зона обещает предоставить фундаментальные институциональные директивы для социально-экономической трансформации России - план посткоммунистических реформ, согласно которому проводились реформы в странах Центральной и Восточной Европы, ранее входивших в советский блок. |
On 6 December, Zhivuchiy was among the Soviet vessels sent to augment the escort of convoy JW 62. |
6 декабря, Живучий среди других Советских кораблей был отправлен на усиление эскорта конвоя JW 62, прибывшего в Советский Союз 7 декабря. |
Stepan Surenovich Spandaryan (Russian: CTeпaH CypeHoBич CпaHдapяH; April 2, 1906, Moscow - 1987, Moscow) was a Soviet basketball player, coach, one of the founders of the Soviet basketball. |
Степан Суренович Спандарян (Спандарьян) (2 апреля 1906, Москва - 1987, Москва) - советский баскетболист, тренер, один из основоположников советского баскетбола. |
The building of the newspaper Soviet South (Russian: ЗдaHиe peдakции raзeTы «CoBeTckий Юr») is a building in Rostov-on-Don which was built in 1911 in the Art Nouveau style. |
Здание редакции газеты «Советский Юг» - здание в Ростове-на-Дону, построенное в 1911 году в стиле модерн. |
The director insisted that the Great Patriotic War was won by the Soviet people because of their high level of awareness, so Portnov's "anti-hero" role was especially important because the character was supposed to emphasize the superiority of the human spirit's power over matter. |
Режиссёр настаивала, что в Великой Отечественной войне советский народ выиграл именно благодаря высокому самосознанию, поэтому роль Портнова как «антигероя», призванного подчеркнуть превосходство силы человеческого духа над материей, была особенно важной. |
Unfortunately, in Soviet times the walls were covered with a mere oil-paint and the hall did not answer purpose: they used it as a store, dancing classes and on as a hostel of the people who were sent on official mission. |
К сожалению, в советский период стены периодически красили простой масляной краской, а зал использовался не по назначению - как склад, как танц-класс, потом как общежитие для советских командировочных. |
Anatoly Fedorovich Kasheida (Kosheida) (Russian: AHaToлий ФëдopoBич Kaшeидa (Koшeидa); August 14, 1928 in Talne, USSR - June 19, 1998 in Uman, Ukraine) was a Soviet writer, poet, journalist of Ukrainian descent. |
Анатолий Фёдорович Кашеида (Кошеида) (14 августа 1928 года, г. Тальное, Киевской области - 19 июня 1998 года, Умань) - советский украинский писатель, поэт, журналист. |
Vladimir Konstantinovich Troshin (Russian: Bлaди́Mиp KoHcTaHTи́HoBич TṕoшиH; 15 May 1926 - 25 February 2008) was a Soviet and Russian film and theater actor, singer. |
Влади́мир Константи́нович Тро́шин (15 мая 1926 - 25 февраля 2008) - советский и российский певец, актёр театра и кино. |
Denys Charitonowitsch Panasyuk (Ukrainian - ДeHиc XapиToHoBич ПaHacюk; 5 (17) May 1900, Hanschyna - 8 June 1984, Kiev) was a Ukrainian Soviet lawyer and politician. |
Денис Харитонович Панасюк (5 (17) мая 1900 (1900-05-17), Ганщина - 8 июня 1984, Киев) - украинский советский юрист и государственный деятель. |
Victor Robertovich Bursian(December 25, 1886, St. Petersburg - December 15, 1945, Leningrad) -was a Soviet scientist who worked on Theoretical physics, Geophysics, expert in Electricity and Thermodynamics, crystal physics, and the theory of Electrical resistivity tomography. |
Виктор Робертович Бурсиан (25 декабря 1886, Санкт-Петербург - 15 декабря 1945, Ленинград) - советский физик-теоретик, геофизик, специалист по электро- и термодинамике, физике кристаллов, теории электроразведки. |
In 1929, the Soviet leader Joseph Stalin, disagreeing America was so resistant to revolution, called Lovestone's ideas "the heresy of American exceptionalism"-the first time the specific term "American exceptionalism" was used. |
В 1929 году советский лидер Иосиф Сталин, не желая верить, что Америка так устойчива к революции, назвал идеи Лавстона «ересью американской исключительности». |
Viktor Fyodorovich Bokov (Russian: Bи́kTop ФëдopoBич БókoB; 6 (19) September 1914 - 15 October 2009) was a Russian and Soviet poet, writer, collector of folklore. |
Ви́ктор Фёдорович Бо́ков (6 (19) сентября 1914 - 15 октября 2009) - русский и советский поэт, прозаик, собиратель фольклора. |
Lev Nikolayevich Venediktov (Ukrainian: BeHeдиkToB ЛeB MиkoлaйoBич; 7 October 1924, Tambov - 10 December 2017, Kiev) was a Soviet and Ukrainian choral conductor, teacher, People's Artist of the USSR (1979), and Hero of Ukraine (2004). |
Лев Миколайович Венедиктов; 6 октября 1924, Тамбов - 10 декабря 2017, Киев) - советский и украинский хоровой дирижёр, педагог, Народный артист СССР (1979), Герой Украины (2004). |
Property of the Republic (Russian: ДocToя́Hиe pecпýблиkи, translit. Dostoyanie respubliki) is a 1971 Soviet two-part adventure film directed by Vladimir Bychkov. |
Достояние республики: «Достояние республики» - двухсерийный советский приключенческий художественный фильм 1971 года режиссёра Владимира Бычкова. |
During the Soviet decades only two Polish schools continued to function: Nº 10 (with 8 grades) and Nº 24 (with 10 grades). |
В советский период во Львове постоянно действовали две польские школы - восьмилетняя Nº 10 и средняя Nº 24, функционировали два римско-католических костёла. |
Stepan Vasilievich Shagaida (Ukrainian: CTeпaH BacилboBич Шaraйдa, real name Stepan Shagardin, January 9, 1896, the village Belogolovy (now Ternopil region, Ukraine) - January 12, 1938, Kharkiv) was a Ukrainian Soviet theater and film actor. |
Степан Васильович Шагайда, настоящая фамилия Шагардин; 9 января 1896, село Белоголовы (ныне Тернопольская область, Украина) - 12 января 1938, Харьков) - украинский советский актёр театра и кино. |
Eugene Grigorievich Martynov (Russian: EBréHий ГpиrópbeBич MapTы́HoB; May 22, 1948 - September 3, 1990) was a Soviet pop singer and composer, the eldest brother of the composer Yuri Martynov. |
Евге́ний Григо́рьевич Марты́нов (22 мая 1948 - 3 сентября 1990) - советский эстрадный певец и композитор, старший брат композитора Юрия Мартынова. |
Midway through World War II, in 1943, the Army Signal Intelligence Service (later the Army Security Agency) began intercepting Soviet (Russian) intelligence traffic sent mainly from New York City; they assigned the code name "Venona" to the project. |
В середине Второй мировой войны, в 1943 году, армейская служба разведки сигналов (позднее - агентство безопасности вооружённых сил) начала перехватывать советский разведывательный трафик, отправляемый главным образом из Нью-Йорка. |
For Salimi, this was a painful part of the lives of so many Azerbaijanis because neither, the Soviet regime nor Shah's regime allowed us to visit the other side. |
Для Али это было «болью азербайджанцев», потому что ни советский режим, ни режим шаха не позволяли посещать другую сторону. |