Английский - русский
Перевод слова Soviet
Вариант перевода Советский

Примеры в контексте "Soviet - Советский"

Примеры: Soviet - Советский
Just 15 years before the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the totalitarian Soviet regime killed 7 to 10 million Ukrainians, a figure that can be compared with the population of an average European country today. Всего за 15 лет до принятия Всеобщей декларации прав человека тоталитарный советский режим уничтожил от 7 до 10 миллионов украинцев; по количеству это сравнимо с численностью населения средней европейской страны.
There is only one case of damage attributable to space activity which attracted the provisions of this Convention. On 24 January 1978, a Soviet satellite powered by a small nuclear reactor disintegrated over the Canadian North-west Territories. Известен только один случай связанного с космической деятельностью ущерба, в связи с которым задействовались положения данной Конвенции. 24 января 1978 года советский спутник, работавший на небольшом ядерном реакторе, взорвался над северо-западными территориями Канады.
The world is no longer that sharply divided between the North and the South, the cold war has come to an end and the Soviet bloc has disintegrated. Мир уже не расколот на Север и Юг, "холодная война" закончилась, а Советский блок распался.
Most of the irrigation infrastructure built during the Soviet period, however, is now in poor condition as result, among others, of inadequate public investment and maintenance over the last 15 years. Однако большинство ирригационных сооружений, построенных в советский период, в настоящее время пришли в упадок, в том числе в силу неадекватного характера государственной инвестиционной деятельности и ремонтно-эксплуатационных работ в течение последних 15 лет.
The above-mentioned resources and many other of Kyrgyzstan's riches were not exploited during the Soviet period, we repeat, primarily because our Republic complied strictly with the principle of Union-wide division of labour. Вышеперечисленные и многие другие богатства Кыргызстана в советский период не были освоены, повторим, прежде всего потому, что наша республика неуклонно соблюдала принципы всесоюзного разделения труда.
As a result, strengthening state institutions was too often seen in the West as communist subterfuge, while the Soviet bloc viewed the slightest notion of individual freedom and responsibility as a stalking horse for capitalist counter-revolution. В результате, укрепление государственных институтов слишком часто рассматривалось на Западе как коммунистическая уловка, в то время как советский блок рассматривал малейшее проявление индивидуальной свободы и ответственности как заслонную лошадь капиталистической контрреволюции.
Although Putin did have the decency to change the words, he retained the Soviet spirit - "great Russia united forever." И хотя Путин в действительности имел намерение изменить слова, он сохранил советский дух - "великая Россия, единая навсегда".
During the Soviet period, in order to preserve the Sea, certain quotas were established for the amount of water that should reach the Sea from both rivers. Для спасения моря еще в советский период был установлен определенный лимит воды, который по обеим рекам должен был поступать в море.
Guys, I'm one of you, a Soviet. Э, ребята, я же свой, советский!
Because of the American Civil War, cotton shot up in price in the 1860s, becoming an increasingly important commodity in the region, although its cultivation was on a much lesser scale than during the Soviet period. В связи с гражданской войной в США хлопок в 1860-е годы поднялся в цене и стал важнейшим товаром в регионе, хотя его выращивали меньше, чем в советский период.
According to the results of the annual poll of viewers in the magazine Soviet Screen, Nikolai was recognized as the best actor in 1980 for the role of Sergey Sergeyevich in the film Pirates of the 20th Century. По итогам ежегодного опроса зрителей журналом «Советский экран» был признан лучшим актёром 1980 года - за роль Сергея Сергеевича в фильме «Пираты XX века».
Algis Matulionis (April 9, 1947, Vilnius, Lithuanian SSR, USSR) is a Soviet and Lithuanian actor, screenwriter, head of the Lithuanian Union of Cinematographers. Algis Matulionis; 9 апреля 1947, Вильнюс, Литовская ССР, СССР) - советский и литовский актёр, сценарист, режиссёр, глава Союза кинематографистов Литвы.
Fighters and bombers used V12 engines such as the British Rolls-Royce Merlin and Griffon, the Soviet Klimov VK-107 and Mikulin AM-38, the American Allison V-1710, or the German Daimler-Benz DB 600 series and Junkers Jumo. Истребители и бомбардировщики, такие как британской Rolls-Royce Merlin и Griffon, советский Климов ВК-107 и Микулин АМ-38, американский Allison V-1710 или немецкие Daimler-Benz DB 600 и Junkers Jumo использовали двигатели V12.
However, from the very beginning, there were concerns in many quarters that Africa would once again be marginalized in the reallocation of resources as the world began to focus on the reconstruction needs of the former Soviet Bloc countries of Eastern Europe. Однако с самого начала во многих кругах сохранялись опасения, что Африка вновь окажется в маргинальном положении при распределении ресурсов, поскольку основное внимание в мире будет уделяться потребностям стран Восточной Европы, ранее входивших в советский блок, в области восстановления.
Hundreds of thousands of Soviet citizens were brought into the territory of Estonia, mostly as manpower to run the industrial enterprises established in Estonia, especially in the north-east, which were intended to service the centralized Soviet market. Сотни тысяч советских граждан были привезены на территорию Эстонии главным образом в качестве рабочей силы для промышленных предприятий, созданных в Эстонии, прежде всего на северо-востоке, которые должны были обслуживать централизованный советский рынок.
The jurisdiction of the Union of Artists of the USSR were also Exhibitions Division, Experimental Studio, the Art Fund of the USSR, publishing house "Soviet Artist". В ведении Союз художников СССР находились также Дирекция выставок, Экспериментальная студия, «Агитплакат», Художественный фонд СССР, издательство «Советский художник».
The name "Amderma-2" was assigned to the aerodrome during the Soviet period in order to observe the secrecy regime (in fact, from Rogachevo to the Amderma village about 400 km). Название «Амдерма-2» было присвоено аэродрому в советский период в целях соблюдения режима секретности (в действительности от Рогачёво до посёлка Амдерма около 400 км).
The Russian office was opened in 1989 and started offering advertizing services to the international companies entering the Soviet market, in particular to Coca-Cola and Fanta, the first advertizing campaigns for whom were created by John Rose and his Russian team. В 1989 году российский офис агентства оказывал рекламные услуги международным компаниям, выходившим на советский рынок, в частности, первые рекламные кампании для брендов Coca-Cola и Fanta создавались Джоном Роузом с его российской командой.
Samuel P. Rabinovich (1909-1988) was an outstanding Soviet engineer, one of the founders of practical radar systems, the chief designer of the first series of radar stations designed in the 1940s, 1950s and 1960s. Самуил Павлович Рабино́вич (1909-1988) - советский инженер, один из основоположников практической радиолокации, главный конструктор ряда первых РЛС разработанных в 1940-1960 годах.
For a long time Belarus's nationalities policy, like that of the other republics of the former USSR, was aimed at integrating the different nations and nationalities into a single whole - the Soviet people. Длительное время национальная политика в Беларуси, как и в других республиках бывшего СССР, была направлена на слияние наций и народностей в единое целое - советский народ.
In the Soviet period, the labour-intensive agricultural and food-producing sector produced a large share of gross domestic product (GDP) and played an important role in the national В советский период значительную долю валового национального продукта (ВНП) составляла продукция трудоемкого сельскохозяйственного и продовольственного сектора, который играл также важную роль в национальной экономике.
Although he himself had been head of police investigations during the Soviet era, following independence he had been appointed Minister for Privatization and had also been involved in the creation of the Ministry of Human Rights and the drafting of legislation relating to the Ombudsman's office. Хотя он сам руководил полицейскими расследованиями в советский период, после провозглашения независимости он был назначен министром по приватизации, а также участвовал в создании министерства по правам человека и в разработке проекта закона об институте омбудсмена.
Ms. BERIDZE (Georgia) stressed that the previous speaker had been speaking in his personal capacity; it could hardly be said that the police had been human rights defenders during the Soviet era. Г-жа БЕРИДЗЕ (Грузия) подчеркивает, что предыдущий выступающий говорил в своем личном качестве; вряд ли можно сказать, что сотрудники правоохранительных органов являлись правозащитниками в советский период.
The traditional classification of "men's work" and "women's work" changed substantially, both in Soviet times and in more recent times, because of the radical change in Azerbaijan's industry. Традиционная классификация «мужских» и «женских» видов работы претерпела большие изменения, как в советский период, так и в последнее время в связи с резким изменением структуры производства в республике.
He singled out the support provided by the State for persons displaced during the Soviet period, including the Crimean Tatar and German populations, and expressed confidence in the Government's ability to strike a balance between the rights of repatriated persons and those of other ethnic groups. Он подчеркивает ту поддержку, которую государство оказывает лицам, оказавшимся перемещенными в советский период, в частности, крымским татарам и немцам, и выражает убеждение в том, что нахождение равновесия между между правами репатриантов и других этнических групп может быть достигнуто.