| Insofar as it remained committed to Marxist ideology, the long-term goal of the Soviet regime was world communism. | Пока советский режим сохранял приверженность марксистской идеологии, его долгосрочной целью было построение коммунизма во всем мире. |
| In Soviet times, the town was "Victory" collective farm. | В советский период село входило в состав колхоза «Победа». |
| Exhibition catalogue. - Moscow: Soviet Artist, 1960. | Каталог. - М: Советский художник, 1960. |
| Yesterday a Soviet destroyer challenged the blockade. | Вчера Советский авианосец бросил вызов блокаде. |
| Jim, this man is a Soviet spy. | Джим, этот человек - советский шпион. |
| Before now, no Soviet citizen has ever stayed in the White House unless part of a delegation. | До сих пор ни один советский гражданин никогда не останавливался в Белом доме, если Часть делегации. |
| In the late 1920s L.A. Kulik, a Soviet scientist organized expeditions to try and solve the mystery. | В далёких 1920-х годах советский учёный Л. А. Кулик организовал экспедиции, чтобы попробовать решить эту загадку. |
| Well, I guess that there's another Soviet spy on the hill. | Ну конечно, полагаю, на Холме есть еще один советский шпион. |
| One Soviet writer called it "hypernormalisation". | Один советский писатель назвал это "гипернормализацией". |
| We cannot let anyone believe that a Soviet spy was responsible. | Никто не должен догадаться, что виноват в этом советский шпион. |
| It was Soviet propaganda for Josef Stalin from 1954. | Это был советский пропагандистский ролик Иосифа Сталина 1954 года. |
| Also, there remain traces within the police establishment of a reluctance to abandon the authoritarian style of the previous Soviet period. | Кроме того, в самой системе милиции сохраняются признаки нежелания покончить с авторитарным стилем работы, который наблюдался в предыдущий советский период. |
| Poland has a real chance of finally overcoming the heritage of injustice that accompanied its forcible inclusion in the Soviet bloc. | Польша имеет реальную возможность окончательно покончить с наследием несправедливости, которое связано с насильственным включением этой страны в советский блок. |
| During the Soviet period a strong technical infrastructure developed for the production of pharmaceuticals. | В советский период была создана мощная техническая инфраструктура для производства лекарственных препаратов. |
| The old master plans dating from the Soviet period are not relevant to today's socio-economic issues. | Старые генеральные планы, разработанные в советский период, не подходят к сегодняшним социально-экономическим условиям. |
| There were trade unions in Georgia in the Soviet period, but their activities were purely perfunctory. | Профсоюзы функционировали в Грузии и в советский период ее истории, однако их деятельность носила чисто формальный характер. |
| Fascism and Soviet communism were constructed on the backs off unwilling people. | Фашизм и Советский коммунизм были построены, несмотря на нежелание людей. |
| This is a complicated task because the Soviet regime intentionally created a situation in which Latvians almost became a minority in their own country. | Это сложная задача, поскольку советский режим намеренно создавал ситуацию, при которой латыши практически стали меньшинством в своей собственной стране. |
| It is common knowledge that human and civic rights were grossly violated in psychiatric institutions during the Soviet period. | Как известно, в советский период в сфере психиатрии грубо нарушались права человека и гражданина. |
| The gender equality practised during the Soviet period had often ignored women's specific physiological and psychological needs. | Равенство мужчин и женщин, которое проповедовалось в советский период, часто не учитывало особые физиологические и психологические потребности женщин. |
| Many of the countries in the region still use construction norms and regulations dating back to the Soviet period. | Во многих странах данного региона по-прежнему действуют строительные нормы и правила, принятые в советский период. |
| The legal reforms undertaken during the Soviet period contributed significantly to improving women's status, as secular institutions and laws became established. | Правовые реформы, проведенные в советский период, во многом способствовали улучшению положения женщин после формирования институтов и принятия законов гражданского общества. |
| Although gender equality is guaranteed in law and policy, the gains achieved during the Soviet era have eroded. | Хотя гендерное равенство гарантируется законом и политическим курсом страны, успехи, достигнутые в советский период, сошли на нет. |
| The Soviet build-up of tanks and aircraft has... | Советский Союз продолжает строить танки и военные самолёты... |
| Shurenberg, you are aware there are people in the Gestapo who believe that you are a Soviet spy. | Шуренберг, как вам известно, многие члены Гестапо -абсолютно убеждены что вы советский разведчик. |