During the Soviet era, the courts, simple links in the chain of an oppressive system, had not administered justice objectively or independently. |
В советский период суды являлись элементом системы подавления и не отправляли правосудие объективно и независимо. |
The practice had become common in the Soviet period and had spread even more in the years since the achievement of independence. |
Похищения стали распространенным явлением в советский период и еще более участились в годы после обретения независимости. |
Well, if it's any consolation, I'm not a Soviet spy. |
Если хотите знать, то я не советский шпион. |
You think this Alan Turing might be a Soviet agent? |
Вы думаете, что Алан Тьюринг может быть советский агент? |
You stole our best runner, you sleep with our doctors, you wear this Soviet cheaty swim... |
Ты украл нашего лучшего бегуна, ты спишь с нашими докторами, ты надел этот хитрый советский плавательный костюм... |
Important new targets for Chinese overseas investment have emerged, including sub-Saharan Africa, the former Soviet bloc, the Middle East and Latin America. |
У Китая появились важные новые адресаты для зарубежных инвестиций, в том числе субсахарская Африка, бывший советский блок, Ближний Восток и Латинская Америка. |
The third communication concerns reports that religious communities experience many difficulties in building places of worship or recovering those seized during the Soviet period. |
Третье сообщение касается следующих фактов: религиозные общины часто сталкиваются с трудностями, связанными со строительство мест отправления культа или возвращением им тех из них, которые были конфискованы в советский период. |
Soviet general Jmacenko advised him to find out about Avramescu at the Romanian Minister of Defence or the Romanian General Staff. |
Советский генерал Жмаченко посоветовал ему обратиться за сведениями об Аврамеску к румынскому министру обороны или в Генеральный штаб. |
Gorbachev had signaled Soviet interest in improving relations with all countries in the Asia-Pacific region, including South Korea, as explained in his July 1986 Vladivostok and August 1988 Krasnoyarsk speeches. |
Горбачёв показал, что Советский Союз готов к улучшению отношений со всеми странами Тихоокеанского региона Азии, включая Южную Корею, что стало известно из его выступлений в июле 1986 года во Владивостоке и в августе 1988 года в Красноярске. |
In 1997-1998, the magazine for several months (even when another chief editor Boris Pinsky) again came out under his old name - Soviet Screen. |
В 1997-1998 годах журнал несколько месяцев (уже при другом главном редакторе - Б. В. Пинском) снова выходил под своим старым названием - «Советский экран». |
In July 1944, 1500 malgré-nous were released from Soviet captivity and sent to Algiers, where they joined the Free French Forces. |
В июле 1942 года 1500 «мальгре-ну», попавших в советский плен, были освобождены и отправлены в Алжир, где вступили в ряды Свободных французских сил. |
An allegory of Soviet oppression, the opera was first performed at Het Muziektheater, Amsterdam, on 13 April 1992. |
Аллегория на советский гнёт, опера была впервые исполнена в Театре оперы и балета Амстердама 13 апреля 1992 года. |
From 1923 to 1926 in the house there lived the Soviet playwright V. M. Kirshon. |
С 1923 по 1926 год в доме жил советский драматург В. М. Киршон. |
In the Soviet period, was regular flights to Moscow, Leningrad, Tashkent, Ashgabat, Ufa, Mineralnye Vody and other airports in the USSR. |
В советский период выполнялись регулярные рейсы в Москву, Ленинград, Ташкент, Ашхабад, Уфу, Минеральные воды и другие аэропорты СССР. |
Ukrainian Soviet encyclopaedic dictionary. - T. 3. - K., 1968. |
Украинский советский энциклопедический словарь. - Т. З. - М., 1968. |
The first Soviet era feature film "Marytė" using Lithuanian composer and actors was produced by Mosfilm. |
Первый советский фильм «Marytė» (о партизанке Марите Мельникайте) с литовскими актёрами и композитором был снят на Мосфильме. |
While negotiations were ongoing, Soviet Commander-in-Chief Nikolai Krylenko oversaw the demobilization and democratization of the Russian army, introducing elected commanders, ending all ranks, and sending troops home. |
В то время как переговоры продолжались, советский главнокомандующий Николай Крыленко надзирал за демобилизацией и демократизацией российской армии, одобряя избранных командиров, уничтожая все звания и отправляя войска домой. |
The story of a Soviet soldier getting lost with a parcel and spending the New Year with the Germans was borrowed from front-line newspapers. |
История, когда советский солдат, заблудившись с посылкой, попал к немцам под Новый год, была заимствована из фронтовых газет. |
Level of the Havel and the Spree... 20 years ago today, a Soviet Jet fighter crashed into the lakes at Spandau. |
Уровень воды в Хафеле и Шпрее... 20 лет назад в этот день советский истребитель упал в озера около Шпандау. |
The first marriage in (1958) was to Yulia Ukader (Soviet, Ukrainian sculptor). |
Первый брак (1958 г.) с Юлией Укадер (советский украинский скульптор, 1923-2008). |
Inomjon Usmonxo'jayev, 86, Soviet politician, First Secretary of the Communist Party of Uzbekistan (1983-1988). |
Усманходжаев, Инамжон Бузрукович (86) - советский государственный и партийный деятель, первый секретарь ЦК Компартии Узбекистана (1983-1988). |
Soviet and Russian artist and writer. |
советский и российский писатель и художник. |
Between 1966 and 1990, the U.S. and Soviet interests fought for control over my country. |
С 1966-го по 1990-й год США и Советский Союз вели борьбу за контроль над моей родиной. |
Ojārs Grīnbergs (19 November 1942 - 22 April 2016) was a Soviet and Latvian singer. |
Ojārs Grīnbergs; 19 ноября 1942 - 22 апреля 2016, Рига) - советский и латвийский эстрадный певец. |
For her story, "Paul Chuprin", in 1956 she was given the "Soviet Taimyr" award. |
За рассказ «Павел Чуприн» в 1956 году получила в газете «Советский Таймыр» премию. |