Английский - русский
Перевод слова Son
Вариант перевода Семье

Примеры в контексте "Son - Семье"

Примеры: Son - Семье
Born into a family of British nobility, she came to prominence in 1923 when she married the Duke of York, the second son of King George V and Queen Mary. Елизавета родилась в знатной британской семье и стала известна в 1923 году, когда вышла замуж за принца Альберта, герцога Йоркского, - второго сына короля Георга V и Марии Текской.
A prospector named Jonathan Harvey (Paul Kelly), whose faithful companion is a rough collie named Shep, looks after the family of his late partner, Martha Blake (Ann Doran) and her son Tommy (Gary Gray). Старатель по имени Джонатан Харви (Пол Келли), хозяин колли по кличке Шеп, заботится о семье своего покойного партнера - Марте Блейк (Энн Доран) и её сыне Томми (Гэри Грей).
He was born in Boston, the son of Charles Francis Adams, Sr. (1807-1886) and Abigail Brooks (1808-1889) into one of the country's most prominent families. Родился в Бостоне, сын Чарльза Фрэнсиса Адамса (1807-1886) и Абигейл Брукс (1808-1889), в семье, давшей Америке двух президентов.
In his will Andrea Guarneri recorded for posterity the bitterness he felt toward his elder son Pietro for having left the family and moving to Mantua, and for his ingratitude to them even before that. В своём завещании Андреа Гварнери рассказал потомкам о горечи из-за того, что его старший сын Пьетро покинул семью и переехал в Мантую и оказался неблагодарным к семье ещё до переезда.
Miller was born on December 25, 1864, in Barnwell, South Carolina, the son of Dr. Thomas Johnson Miller and Rachel Barry. Барри Миллер родился 25 декабря 1864 года около Барнвелла, Южная Каролина, в семье Томаса Джонсона Миллера и Рэйчел Барри.
C. J. Hambro was born in Bergen as a son of Edvard Isak Hambro and Nicoline Christine Harbitz (1861-1926, later known as Nico Hambro). Родился в Бергене в семье Эдварда Исака Хамбро (Edvard Isak Hambro) и Николины Кристины Харбитц (Nicoline Christine Harbitz) (1861-1926, позднее она стала известна как Nico Hambro).
Meyer was born in Minneapolis, Minnesota, the son of Dorothy Ann (née Vial), a travel agent and former microbiologist, and Christopher William Meyer, a management consultant. Брекин Мейер родился в Миннеаполисе, штат Миннесота в семье агента бюро путешествий и бывшего микробиолога Дороти Энн (урожденная Виал), и Кристофера Уильяма Мейера, консультанта по вопросам управления.
Frank Anthony Vallelonga was born in Beaver Falls, Pennsylvania, the son of Italian parents, Nazarena and Nicholas Vallelonga. Фрэнк Энтони Валлелонга родился в Бивер-Фолс, штат Пенсильвания в семье итальянцев, Назарены и Николаса Валлелонга.
Gould was born in New York City, the son of Angela and Edwin Gould. Гоулд родился в Нью-Йорке, в семье Анджелы и Эдвина Гоулд.
Cannavale was born and raised in Union City, New Jersey, the son of Isabel and Sal Cannavale. Каннавале родился в городе Юнион-Сити, штат Нью-Джерси, в семье Изабель и Сала Каннавале.
He was the son of William Hathaway Forbes, president of the Bell Telephone Company, and wife Edith Emerson, a daughter of Ralph Waldo Emerson. Родился в семье Вильяма Хатауэя Форбса, президента Bell Telephone Company и Эдит Эмерсон, дочери поэта Ральфа Эмерсона.
Louis Malesherbes Goldsborough was born in Washington, D.C., in 1805, the son of a chief clerk at the United States Department of the Navy. Луис Голдсборо родился в Вашингтоне в 1805 году в семье служащего военно-морского департамента США.
Flynn was born in Bromley, Kent, the son of actor and singer Eric Flynn and drama teacher Fern Flynn. Родился в Бромли, (графство Кент), в семье актёра и певца Эрика Флинна и преподавательницы искусств Ферн Флинн.
The challenge lies in overcoming the several hurdles of reaching the most disadvantaged and hard to reach sections of society, the culturally dictated son preference and patriarchal values which impede girls education. Задача состоит в том, чтобы преодолеть ряд препятствий и охватить образованием наиболее обездоленные и отчужденные слои общества, преодолеть обусловленное традиционной культурой предпочтение, отдаваемое в семье сыновьям, а также патриархальные взгляды и ценностные установки, затрудняющие девочкам получение образования.
She had eight children between 1776 and 1787, though by the time she began her diary in 1793, only her son Hans Abraham (1780-1812) was alive to reach adulthood. В семье с 1776 по 1787 год родилось восемь детей. Однако только один её сын, Ханс Авраам (Hans Abraham, 1780-1812), дожил до совершеннолетия.
Andries de Graeff was born in Amsterdam, the third son of Jacob Dircksz de Graeff and Aaltje Boelens Loen. Андрис де Графф родился в Амстердаме и был третьим сыном в семье Якоба Диркса де Граффа и Алтье Буленс Лун.
We lay in each other's arms in that hotel room and you asked me about my family, about my son. Мы лежали в объятиях друг друга в том гостиничном номере и ты расспрашивал меня о моей семье, о моем сыне.
So it'll be a Finnish policeman, a Belgian gardener, a Tunisian soldier... and ironically, here in Munich, from Coos Bay, Oregon... a millworker's son raised in a German-speaking household. И это будут финский полицейский, бельгийский садовник, тунисский солдат... и по иронии судьбы, здесь, в Мюнхене, из Кус Бэй, Орегон... сын заводчанина выросший в немецкоговорящей семье.
If you come here and you threaten my life and my family's life, then your own son will be forfeit. Если ты приехал сюда, угрожаешь мне и моей семье, значит, ты потеряешь сына.
The Committee expressed its concern about the continuing prevalence of stereotyped and patriarchal attitudes towards women in society reflected in such practices as son preference that undermine the Government's efforts to achieve equal status of women. Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с сохранением в обществе преобладания стереотипного и патриархального отношения к женщинам, которое находит отражение в таких формах, как предпочтительное положение мальчиков в семье, и подрывает усилия правительства по обеспечению равноправного статуса женщин.
Schooling is often expensive, girls are a traditional source of free household labour and parents are not confident that an educated daughter will benefit the family as much as an educated son. Школьное обучение часто является дорогостоящим, девочки представляют собой традиционный источник бесплатной домашней рабочей силы, а родители не уверены в том, что образованная дочь принесет такие же выгоды семье, как получивший образование сын.
The family of Mohamed Rahmouni (subject of an urgent action in August 2007) was asked to explain to the police the measures taken to find the fate or whereabouts of their son, and told not to take further action. Семье Мохамеда Рахмуни (в связи с исчезновением которого в августе 2007 года были приняты незамедлительные действия) предложили рассказать полиции о мерах, принятых с целью выяснения судьбы или местонахождения их сына, и сказали не принимать никаких дальнейших действий.
7.4 In the present case, the Committee notes that the author's son disappeared on 7 May 1997 and that his family does not know what has happened to him. 7.4 В данном случае Комитет отмечает, что сын автора сообщения исчез 7 мая 1997 года и что его семье ничего не известно о его участи.
Before you bear a son, you won't be any sort of legal member of this family. Пока не родишь сына, у тебя не будет никаких прав в этой семье.
You mean lie to that family and tell them that their son was alive? То есть врала этой семье и говорила им, что их сын жив?