Parent was born in Quebec City, the son of Simon-Napoléon Parent who served as Premier of Quebec from 1900 to 1905 and Mayor of Quebec City from 1894 until 1905. |
Родился в семье Симона-Наполеона Парана, который занимал пост премьер-министр Квебека (1900-1905) и мэра города Квебек (1894-1905). |
Coke was born at Mansfield Woodhouse in 1747, the only son of George Coke (1725-1759) of Kirkby Hall, Nottinghamshire, and of his wife Elizabeth, daughter of the Reverend Seth Ellis. |
Родился в Мэнсфилд Вудхаусе (Mansfield Woodhous) в 1747 году; был единственным сыном в семье Джорджа Коука (1725-1759) и его жены Элизабет. |
William Penn was born in 1644 at Tower Hill, London, the son of English Admiral Sir William Penn, and Margaret Jasper, from a Dutch family, previously the widow of a Dutch captain, and the daughter of a rich merchant from Rotterdam. |
Уильям Пенн родился 14 октября 1644 г. в Тауэр-Хилл, в Лондоне в семье английского адмирала сэра Уильяма Пенна и вдовы голландского капитана, дочери богатого купца из Роттердама - Маргарет Джаспер. |
A few months later, contact has been established with the competent authorities of countries C, D, E and F, and criminal proceedings have been initiated against Mr. Y, the son of the former President. |
Власти страны С, получившие официальную просьбу об оказании взаимной правовой помощи, сообщили, что в стране С не имелось банковских счетов, принадлежавших бывшему президенту гну Х или его семье. |
Thus Confucius, whose name was Kǒng Qiū (孔丘), was given the zì Zhòngní (仲尼), where the first character zhòng indicates that he was the second son born into his family. |
Так, Конфуцию, чьё настоящее имя Кун-Цю (Kǒng Qiū, 孔丘), было дано второе имя Чжунни (Zhòngní 仲尼), где первый иероглиф 仲 (Чжун) показывает то, что он был средним (вторым) сыном в своей семье. |
But it is you, my son, who will be the greatest Sanchez ever! |
Раньше самым великим матадором в семье считали меня, но именно ты, мой сын, станешь величайшим из Санчесов! |
When I took time off to meet my newborn son, I lost my job." |
Я не проработала достаточно времени, определённого Актом о семье, поэтому отпуска за свой счёт мне не дали. Отлучка с работы для встречи с новорождённым сыном стоила мне работы». |
Cooke's son, John Kent Cooke, tried to put in a competitive bid to keep the team in the family, but it instead went to local businessman Daniel Snyder and his associates for a record-setting $800 million. |
Его сын, Джон Кент Кук, попытался выкупить команду и оставить её в семье, однако местный предприниматель Дэниель Снайдер купил команду за рекордные 800 млн долларов. |
All of the family's worries fell upon the shoulders of the mother, Lyuba Ivanovna, who worked at the Artyomovsk radio plant, who did not notice how her son was straying from the right path. |
Все заботы о семье легли на плечи матери Любови Ивановны, работавшей на Артёмовском радиозаводе, которая и сама не заметила, как её сын пошёл по кривой дорожке. |
The son of the senior town physician (Archiater) of Zürich, he received his education in that place and, in 1692, went to the University of Altdorf near Nuremberg, being intended for the medical profession. |
Родился в семье главного врача города Цюриха, там же получил образование, а в 1672 году уехал в Альтдорфский университет неподалёку от Нюремберга, чтобы выучиться на медика. |
Rogers was born in Hamilton, Ontario the eldest son of Nathan Allison Rogers and Valerie (née Bushell) Rogers, two Maritimers who had relocated to Ontario in search of work shortly after their marriage in July 1948. |
Был старшим сыном в семье уроженцев Приморских провинций Натана Эллисона «Эла» и Валери Роджерсов, переселившихся в Онтарио в поисках работы после своего бракосочетания в июле 1948 года. |
Born in New York City, he was the son of Helen Lansdowne Resor and Stanley B. Resor (pronounced REE-zor), president of the J. W. Thompson advertising agency and one of the originators of the modern advertising industry. |
Родился в семье Стэнли Ресо, президента рекламного агентства J.W. Thompson Advertising Agency, одного из основателей современной рекламной индустрии Соединенных Штатов. |
How does this pertain to the situation with your son? |
В нашей семье дети не высказывались. |
Gerard was born in Willemstad, the son of a wood-trader, but chose to enter the Dutch navy in 1661 as a cadet, serving the Admiralty of the Maze. |
Герард Калленбюрг родился в Виллемстаде в семье торговца лесом, но выбрал для себя карьеру на флоте, поступив в 1661 году на службу в Адмиралтейство Мааса как гардемарин. |
Tierck was born in 1622 in the province of Fryslan (Friesland), in the village of Sexbierum, in Frisia, as the son of a poor farmer called Hidde Siurds and his wife Swab Tjeirckdochter. |
Тьерк родился в 1622 году в провинции Фрисландия, в деревне Сексбирюм, в семье бедного фермера по прозвищу Хидде Сиурдс и его жены Сваб Тьеиркдохтер. |
Bennett was born Michael Bennett DiFiglia in Buffalo, New York, the son of Helen (née Ternoff), a secretary, and Salvatore Joseph DiFiglia, a factory worker. |
Майкл Беннетт Дифиджлиа родился в Буффало (штат Нью-Йорк) в семье Сальваторе Джозефа Дифиджлиа, заводского рабочего и Елены (урождённой Тернофф), секретарши. |
Mario "Chip" Cain Van Peebles was born Mario Cain Van Peebles in Mexico City, Mexico, the son of writer, director and actor Melvin Van Peebles and German actress and photographer Maria Marx. |
Марио Каин Ван Пиблз родился в Мехико в семье писателя, режиссёра и актёра Мелвина Ван Пиблза и немецкой актрисы и фотографа Марии Маркс. |
Carcieri was born and raised in East Greenwich, Rhode Island, the son of Marguerite E. (née Anderson) and Nicola J. Carcieri, a football and basketball coach at East Greenwich High School. |
Карчьери родился и вырос в Ист-Гринвиче, штат Род-Айленд, в семье Маргариты (урожденной Андерсон) и Никола Карчьери, футбольного и баскетбольного тренера в средней школе Ист-Гринвич. |
He was born Philip Davis Guggenheim in St. Louis, Missouri, United States, the son of Marion Davis (née Streett) and film director and producer Charles Guggenheim. |
Филипп Дэвис Гуггенхайм родился в Сент-Луисе, Миссури, США, в семье Мэрион Гуггенхайм (в девичестве Стрит) и Чарльза Гуггенхайма - известного режиссёра-документалиста. |
Harold Clayton Urey was born on April 29, 1893, in Walkerton, Indiana, the son of Samuel Clayton Urey, a school teacher and a minister in the Church of the Brethren, and his wife Cora Rebecca née Reinoehl. |
Гарольд Клейтон Юри родился 29 апреля 1893 года, в Уолкертоне, штат Индиана, в семье Самуэля Клейтон Юри, школьного учителя и священника церкви Бретена, и его жены Коры Ребекки (урожденной Рейноель). |
Milledge L. Bonham was born near Redbank (now Saluda), South Carolina, the son of Virginia native Capt. James Bonham and Sophie Smith Bonham, the niece of Capt. James Butler, who was the head of an illustrious South Carolina family. |
Милледж Бонэм родился около Рэд Бэнк (сегодня это Салуда), Южная Каролина, в семье выходцев из штата Вирджинии - капитана Джеймса Бонэма и Софи Смит Бонэм, племянницы капитана Джеймса Батлера - главы известной южнокаролинской семьи. |
Daugherty was born and raised in Mason, Ohio, the son of David Daugherty, an art teacher, and his wife, Mary Beth (née Hirt) Daugherty, head of rehabilitation services for Shriners Hospitals for Children, Cincinnati. |
Догерти родился и вырос в городе Мейсон, штат Огайо, в семье Дэвида Догерти (учитель искусства) и Мэри Бет Догерти (урожденная Хирт), которая оказывает реабилитационные услуги детской больнице в городе Цинциннати. |
The Family Code clearly provides that the reciprocal rights and duties between adopters and adoptee are the same as those between father and son. |
наблюдать уязвимые группы детейs; Факт усыновления полностью приравнивает приемного ребенка к биологическому, как если бы он был рожден в данной семье. |
And this man, he's every man - your grandfather, your uncle, your father, your son, your neighbor, your professor, your student. |
И этот мужчина, он есть в каждой семье - это мог бы быть ваш дедушка, дядя, ваш отец или сын, ваш сосед, учитель, ученик. |
In my kastom, men are made the chiefs, however women become the chiefs when there is no son in the family so we have the rights handed down to the daughter. |
Согласно традициям моей общины, вождями избираются мужчины, однако и женщины становятся вождями, если в семье нет сына; поэтому у нас есть права, которые могут передаваться дочерям. |