To present the available information of the so-called accused, I would like to cite some information from his personal file while he was in service and the reasons for his dismissal: |
В целях представления имеющейся информации о так называемом обвиняемом я хотел бы привести некоторые данные из его личного дела о прохождении службы и причинах увольнения: |
The latter report, notably, proposed "a framework for a unified and coherent United Nations structure at the country level" under the authority of the RC and the United Nations Development Programme (UNDP) leadership with a so-called "firewall" to facilitate this function. |
В особенности в последнем из указанных докладов содержится предложение, закладывающее "основы для создания единой и слаженной структуры Организации Объединенных Наций на страновом уровне" под руководством КР и программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при так называемом "институциональном барьере" для содействия этой функции. |
There is no specific information in national reports on so-called "public interest tests" - established procedures for opening classified information which is of high public interest in the framework of public participation procedures (see also para. 65 above). |
В национальных докладах нет специфической информации о так называемом «тесте на общественный интерес» - об установленных процедурах для открытия засекреченной информации, представляющей значительный общественный интерес в рамках процедур участия общественности (см. также параграф 65 выше). |
In the recent past, there has been some talk of the so-called "three-State solution". |
В недавнем прошлом поговаривали о так называемом "трехгосударственном решении". |
It was constructed as a French-style city palace, so-called Hôtel particulier. |
Он возводился во французском стиле городского дворца, так называемом особняке. |
To this end quite a clamour was made about the so-called "anti-Comintern pact". |
Для этого немало пошумели о так называемом "антикоминтерновском пакте". |
But the so-called Joint Comprehensive Plan of Action will be judged by its implementation, which will take years. |
Но судить о так называемом «Совместном комплексном плане действий» нужно по его реализации, а на нее уйдут годы. |
With their hands tied behind their backs, the Bosnians have been forced to negotiate a so-called agreement. |
Боснийцы буквально со связанными руками были вынуждены начать переговоры о так называемом соглашении. |
The negotiations on the so-called 'Agenda 2000' were marked by squabbling between the member states defending their vested interests. |
Переговоры о так называемом "Плане 2000" были отмечены перебранкой между участниками, защищающими свои интересы. |
Monsieur Letellier also had dealings with the so-called "Commerce Triangulaire" (Triangular Trade) trading between Europe, Africa and America. |
Бо́льшую часть своего богатства Шиммельман заработал за счёт торговли оружием и «чёрным товаром» в, так называемом, Атлантическом торговом треугольнике: между Европой, Африкой и Америкой. |
The invention is based on a so-called 'draft effect', which is generated in a vertical enough tall chimney. |
Основной принцип действия основан на так называемом «эффёктё вытяжки» который возникает в вертикально стоящей, достаточно высокой трубе. |
Herr Breitbart, in your alegation of the so-called "mind-reading" you referred to a secret code. |
Г- н Брайтбарт, высказываясь о так называемом чтении мыслей, Вы сказали о секретном коде. |
Some have pompously referred to so-called responsible sovereignty, which we would put in quotation marks. |
Кое-кто напыщенно говорит о так называемом «ответственном суверенитете», поместим это выражение в кавычки. |
The so-called "July Package" retained trade facilitation as the sole "Singapore issue" forming a major element of the Decision. |
В так называемом "Июльском пакете договоренностей" упрощение процедур торговли стало единственным вопросом, взятым из числа "сингапурских вопросов", и он стал одним из основных элементов решения. |
In the so-called "homeland" of Ciskei, civil servants demonstrated and protested to register their dissatisfaction regarding the payment of their pensions. |
В так называемом "хоумленде" Сискей гражданские служащие проводили день демонстраций и осуществляли акты протеста, чтобы продемонстрировать свое недовольство по поводу выплаты пенсий. |
Despite a number of measures taken by various Governments, the wage gap persists and is probably due to the so-called "career gap". |
В 2006 году одним из новых стратегических приоритетов будет являться борьба за равную оплату труда. Кроме того, как представляется, причину этого явления следует искать в так называемом "отставании в карьере". |
One should ask why a handful of 30-plus deputies out of nearly 600 parliamentarians were present when the French Parliament voted on the so-called Genocide Resolution. |
Следует подумать над тем, почему во время голосования во французском парламенте по резолюции о так называемом геноциде присутствовало всего 30 с небольшим депутатов из почти 600 парламентариев. |
Recuperating plots are more abundant in the so-called Subatlantic region, which comprises Poland, western Slovakia, Czech Republic and eastern Germany. |
Наибольшее количество участков, на которых состояние деревьев улучшается, находится в так называемом Субатлантическом регионе, который включает Польшу, западную часть Словакии, Чешскую Республику и восточную часть Германии. |
It also assists the law-enforcement authorities of countries with which Ukraine does not have treaty relations, on a so-called "good-will" basis. |
Вместе с тем Генеральная прокуратура предоставляет такую помощь правоохранительным органам иностранных государств даже при условии отсутствия договорных отношений, в так называемом порядке "доброй воли". |
It was also observed that migrant domestic workers filled a gap in modern society that had not yet been filled by the so-called "work-life balance" approach. |
Отмечалось также, что трудящиеся-мигранты из числа домашней прислуги заполняют в современном обществе вакуум, который еще не заполнен подходом, выражающимся в так называемом "балансе между работой и личной жизнью". |
Once it has been removed from the reactor, spent fuel must be first safely stored in a spent fuel storage pool and then later on in a so-called interim storage facility. |
После выгрузки из реактора топливо необходимо безопасно хранить сначала в бассейне выдержки, а позднее в так называемом промежуточном хранилище отработанного топлива. |
That is, through various gimmicks and things, a so-called balanced budget had led him to have 25 billion missing out of the 76 billion in proposed spending. |
С помощью различных махинаций и уловок, в так называемом сбалансированном бюджете обнаружилась недостача 25 миллиардов из 76 миллиардов запланированных расходов. |
Aerodynamic Separation - The so-called Becker technique involves forcing a mixture of hexafluoride gas and either hydrogen or helium through a nozzle at high velocity and then over a curved surface. |
Аэродинамическая сепарация при так называемом методе Беккера смесь газообразного гексафторида и водорода или гелия подается под большим давлением из специальной форсунки и попадает на искривленную поверхность. |
They are a reliable platform for drawing up, examination and approval of non-infrastructure projects to be submitted under article 14 to the so-called Ad Hoc Project Facilitation Mechanism in order to get access to sources of finance under the Protocol. |
Это подходящая основа для разработки, изучения и принятия не-инфраструктурных проектов, которые подают согласно ст. 14 так называемом Временному комитету механизма содействия проекта для обеспечения доступа к финансовым ресурсам в рамках Протокола. |
The evidence adduced by the UN Panel does not establish the existence of a link between the Ugandan actors cited and any 'elite network' in the so-called 'Ugandan controlled area'. |
В приведенных Группой экспертов доказательствах не содержится свидетельств существования связи между перечисленными угандийскими сторонами и какой-либо из «элитных сетей» в так называемом «районе, контролируемом Угандой». |