Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемом

Примеры в контексте "So-called - Так называемом"

Примеры: So-called - Так называемом
He referred to cooperation with ISO which is based on principles outlined in the so-called "Vienna Agreement" and informed that at present approximately 40% of the CEN portfolio of standards represent standards identical to ISO standards. Он остановился на вопросе о сотрудничестве с ИСО, которое основывается на принципах, в общих чертах изложенных в так называемом "Венском соглашении", и сообщил, что в настоящее время около 40% набора стандартов ЕКС идентичны стандартам ИСО.
These aspects, in addition to the share of youth who are unemployed, are captured in the so-called NEET rate, which measures the percentage of youth who are neither in education nor employment. Эти аспекты, помимо доли безработной молодежи, отражены в так называемом показателе НУНР, измеряющем численность молодых людей, которые не учатся и не работают.
Our determination to undertake land reform in Zimbabwe is one of the "crimes" cited in the so-called Zimbabwe Democracy Act 2000, which was passed by the United States Senate in June this year and is before Congress as I speak. Наша решимость осуществить в Зимбабве земельную реформу является одним из «преступлений», упоминаемых в так называемом Законопроекте о демократии Зимбабве 2000 года, который был принят сенатом США в июне этого года и сейчас находится в конгрессе.
In discussions with the UNHCR, Finland has also aimed at emphasizing that the Resettlement registration forms used in the quota procedure of the UNHCR should have information on all the family members, not only on the so-called main applicant. В ходе дискуссий с УВКБ Финляндия стремится также подчеркнуть, что регистрационные бланки для целей расселения, используемые в рамках процедуры квотирования УВКБ, должны содержать сведения о всех членах семьи, а не только о так называемом основном заявителе.
Since 1993, the Taiwan authorities have been noisily clamouring for their so-called "return" to the United Nations and instigating an extremely small number of United Nations Members to propose for the consideration of the General Assembly the question of the so-called Taiwan's "representation". С 1993 года власти Тайваня громко и назойливо заявляют о своем так называемом "возвращении" в Организацию Объединенных Наций и подстрекают крайне небольшое число членов Организации Объединенных Наций внести на рассмотрение Генеральной Ассамблеи вопрос о так называемом "представительстве" Тайваня.
The so-called "Congress of plenipotentiary representatives of the population of the Nagorny Karabakh Autonomous Region", held on 16 August 1989, declared unambiguously that it refused to recognize the status of Nagorny Karabakh as an autonomous region of the Azerbaijan SSR. На состоявшемся 16 августа 1989 года так называемом «Съезде полномочных представителей населения НКАО» было однозначно заявлено об отказе признавать статус Нагорного Карабаха как автономной области в составе Азербайджанской ССР.
Mr. Akram (Pakistan) said that year after year, the Committee engaged in the same futile debate on the issue of Taiwan's so-called representation and concluded that Taiwan was an integral part of China. Г-н Акрам (Пакистан) говорит, что год за годом Комитет занимается одним и тем же бесполезным обсуждением вопроса о так называемом представительстве Тайваня и приходит к выводу, что Тайвань является неотъемлемой частью Китая.
In addition to article 24, article 9 of the Convention addresses accessibility of the built environment, the so-called spinal cord of the Convention. В дополнение к статье 24 в статье 9 Конвенции речь идет о доступности застроенной среды, так называемом "спинном мозге" Конвенции.
Despite full sympathy with the thrust of the draft resolution, the reference to that gathering obliged my delegation, while joining the consensus, to disassociate itself from the paragraph contained therein on the so-called Nuclear Security Summit. Несмотря на нашу полную поддержку основной направленности этого проекта резолюции, содержащаяся в нем ссылка на это собрание вынудила нашу делегацию - хотя мы и присоединились к консенсусу - заявить о своем неприятии содержащегося в нем пункта, в котором говорится о так называемом Саммите по ядерной безопасности.
It is no exaggeration to say that our concern for the environmental situation in Libya is based on the fact that Libya occupies a very large geographic expanse with very few water resources and is situated in the so-called desert belt. Не будет преувеличением сказать, что наша забота об экологической ситуации в Ливии обусловлена тем, что Ливия занимает весьма обширное географическое пространство с ограниченными водными ресурсами и находится в так называемом пустынном поясе.
Draft article 5 is not acceptable except in as far as it reiterates in paragraph 1 the so-called continuous nationality rule. Проект статьи 5 о непрерывном гражданстве является неприемлемым, за исключением того, что в пункте 1 этого проекта напоминается правило о так называемом непрерывном гражданстве.
Furthermore the complainant's name did not appear on the so-called "Exit Control List" drawn up by the Pakistani army, and which was tantamount to a prohibition on leaving the country for persons whose names appeared on the list. Кроме того, имя автора сообщения не значилось в так называемом "контрольном списке выезда", утвержденном пакистанской армией, что для лиц, фигурирующих в этом списке, в сущности было равнозначным запрещению покидать страну.
The second interpretation, based on the so-called "current time" approach, would mean that the amendment would enter into force 90 days after its ratification, approval or acceptance by three quarters of the number of Parties at the time of the entry into force. Второе толкование, основанное на так называемом подходе "текущего времени", гласит, что поправка вступает в силу через 90 дней после ее ратификации, утверждения или принятия тремя четвертями Сторон, когда за основу принимается время ее вступления в силу.
Therefore, reference by the Co-Chairs to the proposal on a so-called plebiscite, which was already rejected by the Azerbaijani side as one of the principles of the settlement, as the one that should have been included in the resolution, has no ground. Таким образом, заявление сопредседателей о том, что предложение о так называемом плебисците, которое уже было отвергнуто азербайджанской стороной в качестве одного из принципов урегулирования, следовало бы включить в текст резолюции, ничем не оправдано.
These procedures are described in the so-called Comitology Decision: Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission. Эти процедуры описаны в так называемом комитологическом решении - решении 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 года, устанавливающем процедуры осуществления полномочий на исполнение, возложенных на Комиссию.
The STP noted that most of the Adivasi tribes live in the forests of remote and mountainous regions in central India, the so-called "Tribal Belt" and that their land contains large deposits of natural resources like bauxite, iron ore and coal. ОНУП отметило, что большинство племен адиваси живут в лесных массивах удаленных и горных районов центральной Индии, в так называемом "племенном поясе", и что в недрах их земель имеются большие запасы природных ресурсов, таких, как бокситы, железная руда и уголь.
Where do you stand on the city's sewage and sustainability initiative, the so-called S.S.I.? Какую позицию вы занимаете в "Движении за канализацию и стабильность", в так называемом Д.К.С.?
The elimination of a long-standing roadblock at the main bridge in Mitrovica and the subsequent works on the so-called "peace park" that replaced the roadblock led to violent protests at the end of June. Снос давно установленного заграждения на основном мосту в Митровице и последовавшие затем работы в так называемом «парке мира» на месте этого заграждения привели в конце июня к ожесточенным акциям протеста.
She asked why so many couples chose to cohabit in so-called de facto unions rather than marrying, whether men and women enjoyed the same right to inherit property, and how the State party dealt with conflicts between the Civil Code and the customary practices of indigenous groups. Она спрашивает, почему так много пар предпочитают сожительствовать в так называемом гражданском союзе, а не в законном браке, имеют ли мужчины и женщины одинаковые права наследования имущества и как государство-участник решает проблему коллизии норм гражданского кодекса и норм обычного права, действующих среди населения коренных народов.
What kind of future can humanity hope for in a world of so-called globalization, governed by a political and economic system characterized by inequality and a lack of cooperation in eradicating poverty in the weakest nations? На какое будущее может надеяться человечество в так называемом глобализированном мире, политическая и экономическая система которого характеризуется неравенством и недостаточным уровнем сотрудничества в деле искоренения нищеты в самых отсталых государствах?
The hypothesis makes the wrong assumption that RCD-K/ML and MLC are "mere facades" and "militias" in the so-called 'Ugandan controlled area'. в гипотезе делается ложное предположение, что КОД/К-ОД и ДОК являются «чистым прикрытием» и «ополченцами» в так называемом «районе, контролируемом Угандой».
In June 1994, diplomatic representatives of the main donor countries, UNDP, the European Union, the 14 legally recognized political parties and the governmental authorities met in Malabo at the so-called "Round Table". В июне 1994 года в Малабо на так называемом "Совещании доноров" собрались дипломатические работники стран, из которых поступает основная часть помощи, сотрудники ПРООН, представители Европейского союза, 14 легальных политических партий и
Partly in order to move away from this sometimes linguistic and philosophical debate, the discussion in the Conference has of late been focused not on a PAROS treaty, but on a treaty that would prevent the placement of weapons in outer space, the so-called PPW treaty. Отчасти из-за необходимости уйти от этой порой лингвистической и философской дискуссии в последнее время обсуждения на Конференции сосредоточены не на договоре о ПГВКП, а на договоре по предотвращению размещения оружия в космосе, или так называемом договоре ПРОК.
Unfortunately, some Conference members have sought to focus on only one measure - the so-called fissile material cut-off treaty - the central objective of which is to freeze the advantage they have in the possession of fissile materials by imposing a halt in production. К сожалению, некоторые участники Конференции стремятся сосредоточиться лишь на одной мере - так называемом договоре о запрещении производства расщепляющегося материала, главная цель которого заключается в том, чтобы заморозить преимущества, связанные с обладанием расщепляющегося материала, установив запрет на его производство.
Mr. Shcherbak: The delegation of the Russian Federation supports the General Committee's recommendation that the item on Taiwan's so-called admittance as a Member of the United Nations not be included in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. Г-н Щербак: Делегация Российской Федерации поддерживает рекомендацию Генерального комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций не включать в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункт о так называемом «приеме» Тайваня в Организацию Объединенных Наций.