Smaller States, including Iceland, equate multilateral cooperation with the maintenance of security in the widest sense. |
Малые государства, в том числе и Исландия, приравнивают многостороннее сотрудничество к поддержанию безопасности в наиболее широком смысле. |
Smaller businesses will use limited sets of master data. |
Малые предприятия будут использовать ограниченные наборы базовых данных. |
Smaller countries have also started to attract FDI. |
Начали привлекать ПИИ и малые страны региона. |
Smaller and/or informal enterprises play a large role in developing economies but face particular challenges to benefit from technologies. |
Малые и/или неформальные предприятия играют важную роль в развивающихся странах, но сталкиваются при этом с особыми трудностями в использовании технологий. |
Smaller countries must not be excluded from processes which they cannot direct in their favour or, indeed, effectively influence so as to avoid experiencing the deleterious effects of those processes. |
Малые страны не должны исключаться из процессов, ход которых им не по силам изменить в свою пользу и на которые они, более того, не в состоянии эффективно воздействовать, чтобы избежать их пагубных последствий. |
Least developed countries, and smaller and weaker developing countries - preference and commodity-dependent countries, small and vulnerable economies and net food-importing developing countries - have faced particular developmental challenges from liberalization. |
Наименее развитые страны и небольшие и слабые развивающиеся страны - те, которые зависят от преференций и экспорта сырья, малые и уязвимые экономики и развивающиеся страны-чистые импортеры продовольствия - сталкиваются в результате либерализации с конкретными проблемами в области развития. |
In emphasizing the heavy responsibilities of the larger nuclear-weapon States, I do not mean in any way to diminish the burden of responsibility that also falls on the smaller nuclear-weapon States. |
Подчеркивая тяжелую ответственность более крупных государств, обладающих ядерным оружием, я никоим образом не намерен приуменьшать то бремя ответственности, которое ложится и на более малые государства, обладающие ядерным оружием. |
Smaller countries would not get the monetary stimulation they needed. |
В таком случае малые страны не получат необходимого им денежного стимулирования. |
Smaller and medium-sized Member States like Austria understandably have a profound attachment to the rule of law. |
Такие малые и средние государства-члены как Австрия по понятным причинам глубоко привержены верховенству права. |
recognised the special requirements and development aspirations of smaller island developing states and the need to ensure that conservation and management measures did not result in transferring, directly or indirectly, a disproportionate burden of conservation action onto smaller island developing states; |
признали особые потребности и чаяния малых островных развивающихся государств в области развития и необходимость обеспечения того, чтобы меры в области природоохранной деятельности и рационального природопользования не приводили к перекладыванию, прямым или косвенным образом, непропорционально большого бремени природоохранной деятельности на малые островные развивающиеся государства; |
Smaller countries too have become more assertive, refusing to let bigger countries ride roughshod over them. |
Малые страны должны более уверенно заявлять о себе, не позволяя более крупным странам помыкать собой. |
Smaller countries had indeed contributed in such ways, in particular by playing a mediating role, advancing respect for international law and providing models for the peaceful settlement of disputes. |
Малые страны действительно вносили такой вклад, в частности выполняя посреднические функции, отстаивая принципы соблюдения норм международного права и предлагая модели мирного разрешения споров. |
Smaller countries like mine have a strong vested interest in seeing international institutions strengthened, so that they can better deal with the various problems. |
Малые страны, подобные нашей, весьма заинтересованы в укреплении международных институтов, с тем чтобы они могли лучше справляться с различными проблемами. |
Smaller countries are especially disadvantaged, since they simply do not have the capacity to stretch their very limited human resources to participate actively in all of the stages and parts of the cycle. |
В особенно неблагоприятном положении находятся малые страны, поскольку они просто не в состоянии распорядиться своими весьма ограниченными людскими ресурсами таким образом, чтобы активно участвовать на всех этапах и стадиях этого цикла. |
Smaller States, for which international legality is of utmost importance and which must rely heavily on the full implementation of the decisions of the Court for their protection, are particularly supportive of the role of the European Court of Human Rights. |
Малые государства, для которых международная легитимность имеет огромное значение и которые должны всемерно опираться на полное выполнение решений Суда для обеспечения своей защиты, оказывают особую поддержку роли Европейского суда по правам человека. |
It's affecting the smaller blood vessels. |
Оно атакует малые кровяные сосуды. |
The impact is harder in smaller economies. |
Малые страны в большей степени подвергаются негативному воздействию стихийных бедствий. |
There is also a need for mainstream actors in the financing system, including banks, to become much more active in lending to smaller enterprises. |
Необходимо также, чтобы основные субъекты финансовой системы, включая банки, активнее кредитовали малые предприятия. |
Language revitalization, taking into account the smaller Sami languages, which are in grave danger of becoming extinct, is a reoccurring topic. |
Часто поднимается тема возрождения языков, поскольку малые саамские языки находятся под угрозой исчезновения. |
Possibly the most effective place where the Programme of Action can be put to the test would be in the smaller countries of our international community. |
Возможно наиболее эффективным местом для проверки Программы действий были бы малые страны нашего международного сообщества. |
Buffeted by economic forces outside their control, smaller economies cannot succeed by themselves in realizing the goals. |
Подвергаясь воздействию неподконтрольных им неблагоприятных экономических факторов, малые страны, сами по себе, не могут обеспечить достижение этих целей. |
Simultaneous temperature applications of smaller objects can also be carried out directly in the internal bath of the circulator. |
Наиболее применимо для внешних систем. Малые объекты могут быть одновременно термостатированы прямо в бане термостата. |
Like the Japanese American incarcerees, these smaller groups had American-born citizens in their numbers, especially among the children. |
Как и интернированные японцы, подобные малые группы состояли в том числе и из рождённых в Америке граждан, особенно среди детей. |
Many of the smaller Territories faced special difficulties that the United Nations needed to recognize and take into consideration in responding to them. |
Оратор отмечает, что многие малые территории сталкиваются с особыми трудностями, которые Организации Объединенных Наций следует признать и учесть. |
Obviously it would be unrealistic to expect smaller enterprises to pay cost-covering user fees, particularly during their start-up phase. |
Безусловно, нереально ожидать, чтобы малые предприятия осуществляли плату за услуги, покрывающую связанные с ними издержки, в особенности на начальном этапе их деятельности. |