In short, the cost benefit assessment of new statistical projects must of necessity be more searching in smaller countries. |
Вывод заключается в том, что малые страны должны уделять больше внимания оценке "затраты-выгоды" новых статистических проектов. |
OECD will include smaller agricultural units in its questionnaire to take better into account the needs of some of its Member countries. |
ОЭСР включит в свой вопросник малые сельскохозяйственные предприятия с целью более эффективного удовлетворения потребностей некоторых из ее стран-членов. |
We in the smaller countries, especially small island nations, are the most severely threatened. |
Мы, малые страны, особенно малые островные нации, подвергаемся наибольшей опасности. |
Throughout history, smaller entities have been, as it were, invisible. |
Как показывает история, малые государства никогда ничем не выделялись. |
We, the smaller and developing countries, must be the beneficiaries of unselfish actions on the part of our developed partners. |
Мы, малые и развивающиеся страны, должны стать объектом бескорыстной помощи со стороны наших развитых партнеров. |
Some argued that smaller countries could also contribute essential ideas that may prove even more effective for international peace and security. |
Некоторые делегации заявили, что малые страны также могут выдвигать весьма важные идеи, которые фактически были бы более полезны для обеспечения международного мира и безопасности. |
We realize the great difficulty and pain that smaller island developing States face in mitigating the magnitude and impact of such disasters. |
Мы понимаем те огромные трудности и страдания, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в борьбе с последствиями таких бедствий. |
Larger countries have always participated more frequently than smaller ones as non-permanent members of the Council. |
Крупные страны всегда чаще участвовали в работе Совета в качестве непостоянных членов, чем малые. |
At the heart of those changes is the need to protect the smaller countries in the developing world and to advance their interests vigorously. |
Главная причина этих изменений - потребность защищать самые малые страны развивающегося мира и решительно продвигать их интересы. |
Recognizing that those obligations placed a heavy burden on smaller developing countries, CANZ members assisted with capacity-building measures at the regional level. |
Признавая, что эти обязательства ложатся тяжелым бременем на малые развивающиеся страны, члены группы КАНЗ оказывают помощь в осуществлении мероприятий по наращиванию потенциала на региональном уровне. |
Needless to say, smaller States have been the main beneficiary of this rule. |
Нет нужды говорить, что малые государства больше всего выигрывают от этого правила. |
The Team's visit through Southern Africa confirmed the difficulty faced by smaller and less-developed countries in implementing the sanctions. |
Поездки членов Группы в страны юга Африки подтвердили наличие тех трудностей, с которыми сталкиваются малые и наименее развитые страны в деле осуществления режима санкций. |
We particularly recognize the challenges faced by smaller States in participating in the universal periodic review process, especially those without representation in Geneva. |
Мы особо отмечаем проблемы, с которыми сталкиваются малые государства, участвуя в процессе универсального периодического обзора, особенно те, которые не представлены в Женеве. |
In fact, smaller countries can turn the emerging multipolarity to advantage if we combine our strengths in regional and international institutions. |
Малые страны смогут обратить нарождающуюся многополярность себе во благо, если им удастся объединить свои усилия в рамках региональных и международных институтов. |
Furthermore, smaller and poorer countries tended to have more net external debt. |
Более того, малые и более бедные страны обычно имеют более крупную чистую внешнюю задолженность. |
The representative of one regional group noted that large countries could benefit from domestic markets, and smaller countries, from regional demand. |
Представитель одной из региональных групп отметил, что крупные страны могут воспользоваться преимуществами своих емких внутренних рынков, а малые страны должны ориентироваться на региональный спрос. |
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites. |
Малые планеты, витающие над Юпитером, напомнили ему стражу, окружающую короля, когда он выходит в свет, и Кеплер назвал их спутниками. |
The smaller ones have around four times the mass of our sun And are 15 miles in diameter. |
Малые - по массе в 4 раза больше солнца и 15 миль (24 км) в диаметре. |
Hegemonistic ambitions confront smaller regional countries with the unenviable choice of high military spending, despite resource constraints, to protect their independence and territorial integrity. |
Гегемонистские амбиции ставят малые региональные страны перед неизбежным выбором в пользу высоких военных расходов, несмотря на дефицитность ресурсов, дабы защитить свою независимость и территориальную целостность. |
This leaves rural areas, villages, smaller cities and peripheral regions under-served or not supplied at all. |
В результате этого сельские районы, деревни, малые города и периферийные районы обслуживаются недостаточно или не обслуживаются вообще. |
It is no longer only the case that the major powers affect the smaller ones, but also the reverse. |
Речь больше не идет только о влиянии крупных держав на малые страны - происходит и обратный процесс. |
As a result of these clauses, smaller provinces and provinces that have experienced a relative decline in population have become over-represented in the House. |
Вследствие этих трёх поправок малые провинции и провинции, пережившие относительный спад своей численности населения, перепредставлены в Палате. |
Noteworthy for his strong opposition to vesting powers of veto in permanent members of the United Nations Security Council, he often spoke unofficially for smaller states. |
В частности, он решительно выступал против предоставления права вето постоянным членам Совета Безопасности ООН и часто неофициально поддерживал малые государства. |
The larger rivers were less directly important to the ancient culture, as smaller streams were more easily diverted or controlled for irrigation. |
Крупные реки играли меньшую роль в жизни древних культур, поскольку малые потоки воды легче было повернуть в нужную сторону или использовать для ирригации. |
The smaller nations have only the United Nations to look to for the protection of their national interests. |
Малые государства в деле защиты их национальных интересов могут рассчитывать только на Организацию Объединенных Наций. |