His delegation was concerned that smaller countries were being singled out for alleged violations, while others, where abuses abounded, were treated with sympathy and understanding. |
Мьянманская делегация обеспокоена тем, что для обвинений в нарушениях выбираются малые страны, тогда как другие, где злоупотреблениям несть числа, пользуются сочувствием и пониманием. |
Nor shall we be encouraging smaller enterprises, who need to keep their processes very simple and focused, to take profitable advantage of our communications standards. |
Мы также не должны поощрять малые предприятия, которым необходимо сохранить простоту и конкретность своих процедур, к внедрению наших коммуникационных стандартов. |
Mr. WOLFRUM said that at the current session the Committee had witnessed the difficulties facing smaller States parties in attending meetings held in Geneva. |
З. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что на нынешней сессии Комитета он стал свидетелем трудностей, с которыми сталкиваются малые государства-участники при обеспечении присутствия на заседаниях, проводимых в Женеве. |
Leaders recognized the special circumstances of smaller Forum countries in the implementation of economic reforms and noted that the action plan had also addressed this. |
Руководители признали, что малые страны Форума находятся в особых условиях с точки зрения проведения экономических реформ, и отметили, что это получило свое отражение и в Плане действий. |
During periods of drought, farmers have to minimize their losses, while pastoralists are generally moving their herds over smaller or larger distances. |
В периоды засухи земледельцы вынуждены принимать меры по минимизации своих убытков, а животноводы обычно вынуждены отводить свои стада на малые или большие расстояния. |
However, it has also accentuated the North-South divide, and has exposed the smaller and most vulnerable economies to marginalization. |
Вместе с тем с ее наступлением разрыв между Севером и Югом стал еще очевиднее, а малые экономически уязвимые страны оказались за рамками этого процесса. |
The high reliability of the results at regional level, including in the smaller regions, is ensured by the methods of stratified and multi-stage sampling. |
При этом высокая достоверность результатов на региональном уровне, включая малые регионы, обеспечивается методами расслоенных и многоступенчатых выборок. |
So, externalities move back and forth between different groups of countries, albeit affecting smaller markets typically more severely than larger ones. |
Таким образом влияние внешних факторов сказывается то в одних, то в других группах стран, хотя и затрагивает малые рынки, как правило, более сильно, чем крупные. |
Assistance was provided to OECS, a subgroup of CARICOM comprising smaller island countries, with the formulation of the CARICOM Community Competition Rules. |
Помощь в подготовке правил конкуренции сообщества КАРИКОМ оказывалась ОВКГ, которая является подгруппой КАРИКОМ, куда входят малые островные страны. |
It is obvious that smaller countries in many parts of the world are obliged to maintain higher percentages of their budgets for such defence expenditures. |
Очевидно, что малые государства во многих частях мира должны сохранять более высокий процент своих бюджетов для таких расходов в области обороны. |
He argued that their inclusion would ensure a balanced Council where the voices of all, including smaller developing nations, are heard. |
Он заявил, что такое включение обеспечит сбалансированный Совет, в котором были бы слышны голоса всех, включая малые развивающиеся государства. |
Another challenge is climate change, where careful account must be taken of the risks faced by smaller, more vulnerable nations, many of them from the Commonwealth. |
Другая серьезная проблема - это изменение климата, и здесь пристальное внимание необходимо уделить опасностям, с которыми сталкиваются малые, наиболее уязвимые государства, многие из которых входят в состав Содружества. |
Another participant also commented on the heavy demands the Council's activities placed on newly elected members, particularly on smaller missions with fewer staff or resources. |
Другой участник также прокомментировал высокие требования, налагаемые работой в Совете на вновь избранных членов, особенно малые миссии, располагающие меньшим количеством персонала или ресурсов. |
Some smaller minority communities are considered to be in danger of disappearing completely due to factors including resettlement, displacement, conflict, environmental factors or loss of land. |
Считается, что некоторые малые общины меньшинств рискуют полностью исчезнуть в результате переселений, изгнания, конфликтов, экологических проблем или утраты земель. |
The financial crises in the developed nations threatened to lead to another recession, with adverse impacts on the rest of the world, and especially on smaller economies. |
Финансовый кризис в развитых странах угрожает привести к новой рецессии, которая может оказать негативное воздействие на остальные страны и, прежде всего, на малые государства. |
In general, smaller economies have fewer productive capacities and are expected to face higher challenges in adapting to changed conditions than more diversified economies when affected by shocks of the same magnitude. |
В целом, малые страны располагают меньшим числом производственных объектов, поэтому им труднее адаптироваться к изменяющимся условиям, чем странам с более диверсифицированной экономикой, когда они подвергаются воздействию одних и тех же потрясений. |
Small Commercial Mortgages are available for smaller commercial needs. |
Для небольших коммерческих нужд имеются в наличии Малые Коммерческие Кредиты (Моргичи). |
However, smaller, poorer economies, and small- and medium-sized enterprises everywhere, have weak bargaining positions. |
Тем не менее небольшие и бедные страны, а также малые и средние предприятия во всем мире имеют слабые рыночные позиции в этой области. |
So, too, in the US, the smaller banks that largely finance small and medium-size enterprises have been all but neglected. |
Так же в США мелкие банки, которые в основном финансируют малые и средние предприятия, были проигнорированы. |
Other areas of the Solar System also encompass small bodies in smaller concentrations. |
Другие области Солнечной системы также содержат малые тела, но в гораздо меньшей концентрации. |
The treaty also did not take into account that the smaller, weaker countries were subjected to occupation and aggression. |
Договор также не принимает в расчет то обстоятельство, что оккупации и агрессии подвержены более малые, более слабые страны. |
The larger of these objects are a potential collision risk with the Earth itself, while smaller micrometeoroids can damage satellites. |
Более крупные из этих объектов потенциально способны столкнуться с самой Землей, тогда как более малые микрометеориты могут повреждать спутники. |
In the United Kingdom, there are historical cities that are far smaller than the larger towns. |
В Соединенном Королевстве, есть исторические города со статусом сити, которые намного меньше, чем малые города. |
In general, small island developing States continue to face considerably higher per-unit shipping costs, and suffer from infrequency of services because of their remoteness and relatively smaller cargo volumes. |
В целом малые островные развивающиеся государства по-прежнему несут значительно более высокие удельные расходы по перевозке и страдают от нерегулярности морского сообщения ввиду их удаленности и относительно меньшего объема грузооборота. |
Specific comments refer to smaller and less serious disease outbreaks that may evade examination and to the problems of small water supply systems. |
Конкретные замечания касаются менее значительных и менее серьезных вспышек заболеваний, которые могут остаться за рамками рассмотрения, и проблем, с которыми сталкиваются малые системы водоснабжения. |