S/S Skopje 4 - NDC (OPGW on existing line 110 kV and underground FO). |
п/с Скопье 4 - НДЦ (оснащение ГТОВ действующей линии 110 кВ с прокладкой подземного оптико-волоконного кабеля). |
Further, one D1, one P5, two P-3, three General Service (Other level) and six Local level posts have been moved from the Regional Liaison Offices in Skopje and Tirana. |
Также из региональных отделений связи в Скопье и Тиране были переведены одна должность класса Д1, одна - класса С5, две - класса С3, три должности категории общего обслуживания (прочие разряды) и шесть должностей местного разряда. |
The network is coordinated by the University of Skopje, FYR of Macedonia, and is a regional activity of the Global Wildland Fire Network. |
Деятельность этой сети координируется Университетом Скопье, бывшая югославская Республика Македония, и она является своего рода региональным отделением Глобальной сети борьбы с природными пожарами. |
On the 27 December 2001, Andreas Claim from the Conrad Adherer Foundation and Sake Todorovska from WUOM, on the behalf of their organizations, respectively, gave New Year's presents to the displaced from Neprosteno and Tierce, accommodated in the Pelagonija Hotel in Skopje. |
27 декабря 2001 года Андреас Клайм из Фонда Конрада Аденауэра и Саке Тодоровска из СЖОРМ от имени своих организаций вручили новогодние подарки перемещенным из Непроштено и Теарче лицам, которые размещались в отеле "Пелагония" в Скопье. |
On 19 February 2008, at about 1830 hours, a group of 1,000 demonstrators gathered outside the Greek Liaison Office in Skopje and, while hurling anti-Greek slogans and insults and waving various flags, began attacking the Office premises and throwing numerous stones and bottles. |
19 февраля 2008 года около 18 ч. 30 м. у здания греческого Отделения связи в Скопье собралась группа демонстрантов численностью в 1000 человек; выкрикивая антигреческие лозунги и оскорбления и размахивая флагами различных стран, демонстранты начали атаковать здание Отделения и бросать в него камни и бутылки. |
They suggested that the President of Basic Court 1 in Skopje, Ms. Lidija Nedelkova, would be a valid contact on the issue since the three cases is question are being processed by this court, which in total has only four war crime cases. |
По их мнению, Председатель суда первой инстанции в Скопье г-жа Лидия Неделкова является тем лицом, с которым имело бы смысл связаться, поскольку три указанных дела рассматриваются этим судом, в списке дел которого находится всего четыре дела о военных преступлениях. |
The key activities in 2010 and those planned for 2011 included the continuation of THE PEP "Staffete" (relay race), passing the "baton" of best practices in sustainable transport through THE PEP workshop series, from Prague to Skopje and to Batumi. |
Ключевые мероприятия в 2010 году и запланированные на 2011 год включают в себя продолжение "Эстафеты" ОПТОСОЗ, которая признана содействовать распространению наилучшей практики в области устойчивого транспорта благодаря серии рабочих совещаний ОПТОСОЗ в Праге, Скопье и Батуми. |
In Sarajevo, there is a Spanish liaison office where a visa could be sought, but in order to enter Bosnia with a UNMIK passport a Bosnian visa must be held, which can only be applied for in Skopje. |
Испанское бюро по связи есть в Сараево, где можно получить визу, но для того, чтобы въехать в Боснию с паспортом МООНК, нужна боснийская виза, заявление на получение которой можно подать только в Скопье. |
1998 The Ethnic Groups in R. Macedonia: Contemporary Circumstances, Faculty of Philosophy, Skopje |
1968-1972 годы Факультет философии, Скопье, бакалавр гуманитарных наук по специальности "Философия" |
1998 Qualitative Analysis of the Living Standard of the Population of the Republic of Macedonia, Institute for Sociological and Political Legal Research, Skopje |
1959-1964 годы Медицинский факультет, Скопье, бакалавр гуманитарных наук по специальности "Стоматология" |
Cyril and Methodius University in Skopje and St. Clement of Ohrid in Bitola, there were a total number of 44,710 students enrolled for the 2001/02 academic year, 24,691 or 55.2 per cent of whom were female. |
В 2001/02 учебном году общее число студентов в двух государственных университетах страны, а именно Университете св. Кирилла и Мефодия в Скопье и Университете св. Климента Охридского в Битоле, насчитывало 44710 человек, из которых 24691 (55,2%)составляли девушки. |
There were fewer Albanian-language schools than there had been, and university education still caused problems, although it was planned to open an Albanian-language faculty at Skopje University. |
В стране сокращается количество школ с преподаванием на албанском языке, и сохраняются трудности с получением образования на университетском уровне, хотя в университете в Скопье планируется открыть факультет с преподаванием на албанском языке. |
In 2001/2002, a total of 44,710 students in the Republic of Macedonia enrolled in the two state universities, the Skopje University of Sts. Cyril and Methodius and the Bitola University of St... |
З. В 2001/02 учебном году в двух государственных университетах Республики Македонии - Университете Св. Кирилла и Мефодия в Скопье и Университете Св. Климента Охридского в Битоле - числилось 44710 учащихся, среди них 24691 женщина, то есть 55,2 процента. |
In addition, while noting plans to open day-care centres outside of Skopje, the Committee is concerned that currently there are only two State-owned day-care centres providing protection to children in street situations in the capital. |
Кроме того, принимая к сведению планы по открытию центров по уходу за детьми в дневное время за пределами Скопье, Комитет одновременно обеспокоен тем, что в настоящее время в столице имеется только два государственных дневных центра по уходу за детьми, обеспечивающих защиту безнадзорным детям. |
Vera Aceva - Dosta (November 24, 1919 in Oreovec (Prilep) - November 10, 2006 in Skopje) was a Macedonian communist, participant in the World War II in Yugoslavia and a national hero. |
Вера Ацева (24 ноября 1919 года, Прилеп - 10 ноября 2006 года, Скопье) - государственный деятель, участница Второй мировой войны в Югославии, национальный герой. |
He studied at the Military Academy of the Land Army Infantry of the Yugoslav People's Army (JNA) in Belgrade and Sarajevo and specialised in command and staff duties at the Military Academy "General Mihailo Apostolski" in Skopje. |
Учился в Военной академии Югославской народной армии (ЮНА) в Белграде, после окончания проходил службу на командно-штабных должностях в Военной академии «General Mihailo Apostolski» в Скопье. |
Stefan Dušan, Emperor of Serbs and Greeks, enacted Dušan's Code (Serbian: ДyшaHoB ЗakoHиk/Dušanov Zakonik) in Serbia, in two state congresses: in 1349 in Skopje and in 1354 in Serres. |
Стефан Душан, император сербов и греков, принял Законник в Сербии на двух государственных съездах: в 1349 году в Скопье и в 1354 году в Сере. |
By arbitrarily and groundlessly attempting to appropriate the name of the entire Macedonian region, the Republic of Skopje was actually continuing the Communist post-war policy of denying the sovereignty of Greece over its Macedonian territory. |
македонского региона, Республика Скопье в действительности продолжает проводить коммунистическую политику послевоенного периода, нацеленную на отрицание суверенитета Греции в отношении ее македонской территории. |
THE PEP relay races passing through the region (Amsterdam, Prague, Skopje, Batumi, Kiev, Moscow, Almaty, Paris), contributing to an increased awareness of policy measures towards sustainable and health-friendly urban transport; |
к проведению в рамках всего региона (Амстердам, Прага, Скопье, Батуми, Киев, Москва, Алматы, Париж) эстафет ОПТОСОЗ, содействующих повышению уровня информированности о мерах политики в области устойчивого развития городского транспорта, благоприятного для окружающей среды и здоровья человека; |
Education: School of Medicine, University of Skopje; specialization in neuropsychiatry, School of Medicine, University of Zagreb; Post-doctoral training, Centre of Alcoholism and Drug Addictions, Zagreb. |
Образование: медицинский факультет Университета Скопье; специализация в невропатологии и психиатрии, медицинский факультет Загребского университета; научная работа после защиты докторской диссертации в Центре по проблемам алкоголизма и наркомании, Загреб. |
The table below gives a detailed review of ethnic minority students enrolled in the first year at St. Cyril and Methodius University in Skopje and St. Clement of Ohrid in Bitola. No. |
Ниже в таблице приводятся данные о числе и доле представителей этнических меньшинств среди студентов первых курсов Университета им. Св. Кирилла и Мефодия в Скопье и Университета им. Св. Климента Охридского в Битоле. |
UNMIK administration covers headquarters in Pristina, and 30 municipalities and five regional headquarters (Pristina, Pec, Prizren, Gnjilane and Mitrovica), as well as liaison offices in Skopje and Tirana. |
Помимо этого, она развернута в 30 общинах и имеет пять региональных штабов (в Приштине, Пече, Призрене, Гнилане и Митровице), а также отделения связи в Скопье и Тиране. |
Data on the academic years from 200102 to 2003/04, relating to the universities: Ss. Cyril and Methodius, Skopje and St. Kliment Ohridski, Bitola, supplemented with the data on the South-East Europe University-Tetovo, established in 2001. |
Данные за 200102-2003/04 учебные годы, касающиеся Университета Св. Кирилла и Мефодия, Скопье, и Университета Св. Климента Охридского, Битола, дополненные данными по Университету Юго-Восточной Европы, Тетово, созданному в 2001 году. |
Women's Organization from Skopje has organized the round table on women and politics, it successfully implement the SOS telephone for women and children-violence victims, as well as the Agency "Women", and it has organized several discussion meetings, workshops, and discussions. |
Женская организация в Скопье провела "круглый стол" по проблеме "Женщины и политика", эффективно работает созданная ею телефонная линия SOS для женщин и детей-жертв насилия, а также агентство "Женщины", были проведены несколько дискуссий, практических семинаров и обсуждений. |
Following consultations by the secretariat and at the invitation of the former Yugoslav Republic of Macedonia, a Workshop on Electronic Information Tools to Support the Implementation of the Aarhus Convention in South-Eastern Europe took place in Skopje on 25 and 26 November 2010.c |
В развитие итогов консультаций, проведенных секретариатом, и по приглашению бывшей югославской Республики Македония 25-26 ноября 2010 года в Скопье состоялось рабочее совещание по электронным средствам информации в поддержку осуществления Орхусской конвенции в странах Юго-Восточной Европыс. |