On 18 June, the Government in Skopje took a decision to abolish visas for the holders of UNMIK travel documents, which will be a significant boost to freedom of movement. |
18 июня правительство в Скопье приняло решение отменить визы для владельцев проездных документов МООНК, что значительно расширит свободу передвижения. |
The Government of the Republic of Macedonia built a Holocaust Memorial Center in the North Macedonian capital Skopje, which is one of the biggest Holocaust memorial centers in the world. |
Правительство Республики Македония построило мемориальный центр Холокоста в столице Скопье, который является одним из крупнейших мемориальных центров посвященных Холокосту в мире. |
In particular, the Republic of Macedonia responds promptly and efficiently to relevant requests put forward by the Liaison Office in Skopje for enhanced security measures in case of demonstrations taking place at the premises. |
В частности, Республика Македония оперативно и действенно реагирует на соответствующие запросы, поступающие со стороны Отделения связи в Скопье об усилении мер безопасности в случае, если у его помещений проходят демонстрации. |
The Staffete was launched in Amsterdam in 2009 and travelled thereafter to Prague, Skopje, Batumi (Georgia), Kyiv, Moscow and Almaty (Kazakhstan). |
Эта эстафета была начата в Амстердаме в 2009 году и затем прошла через Прагу, Скопье, Батуми (Грузия), Киев, Москву и Алматы (Казахстан). |
In April 2011, the OSCE Mission in Skopje and the Ministry of Labour and Social Policy concluded a Memorandum of Cooperation for the implementation of the project of Legal Assistance to the Roma Community. |
В апреле 2011 года миссия ОБСЕ в Скопье и Министерство труда и социальной политики подписали Меморандум о сотрудничестве с целью реализации проекта по обеспечению юридической помощи общине рома. |
The provision is for leases for the Skopje and Belgrade offices, which are in commercial buildings, whereas the other three field offices are located in United Nations premises; Forensic project. |
Ассигнования предназначены для аренды служебных помещений в Скопье и Белграде, которые расположены в коммерческих зданиях, тогда как остальные три местных отделения размещаются в помещениях Организации Объединенных Наций; США). |
Since 19 May 2000, we have gathered in Vilnius, Bratislava, Tallinn, Bled, Sofia, Skopje and today in Bucharest to join our efforts in pursuit of this common goal - the completion of a Europe whole and free. |
После 19 мая 2000 года мы собирались в Вильнюсе, Братиславе, Таллинне, Бледе, Софии, Скопье и сегодня в Бухаресте, с тем чтобы объединить наши усилия в стремлении к этой общей цели - завершению создания единой и свободной Европы. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, FAO set up an emergency programme: an emergency coordination office was established in Skopje and seven projects on rehabilitation and development activities and amounting to $4.2 million were undertaken. |
В бывшей югославской Республике Македонии ФАО подготовила программу на случай непредвиденных обстоятельств: в Скопье было создано Бюро по координации чрезвычайной помощи и были осуществлены семь проектов в области восстановления и развития на общую сумму 4,2 млн. долл. США. |
Hassan Prishtina attempted to get the support of Bulgaria by proposing the creation of an Albanian-Macedonian state to Pavlof, the Bulgarian deputy, who met him in the British Consulate in Skopje. |
Хасан Приштина попытался получить поддержку Болгарии, предложив создать албанско-македонское государство Павлофу, болгарскому депутату, который встретил его в британском консульстве в Скопье. |
On 11 June sultan Mehmed V visited Skopje where he was greeted enthusiastically by the local population together with two Albanian chieftains who swore their allegiance to the Ottoman sultan. |
11 июня султан Мехмед V посетил Скопье, где его с энтузиазмом встретили местное население вместе с двумя албанскими вождями, которые поклялись в верности османскому султану. |
As Milić considered the broadcast of the interviews by Belgrade TV unlikely, he managed to broadcast them with the assistance of another journalist Bane Vukašinović, who at that time was located in Skopje. |
Поскольку Милич считал трансляцию интервью Белградским телевидением маловероятной, ему удалось передать ее с помощью другого журналиста Бане Вукашиновича, который в то время находился в Скопье. |
When Dušan was crowned "Emperor of the Serbs and Greeks" at Skopje on 16 April 1346, he also crowned his son Uroš V as King. |
Когда Стефан Урош Душан был коронован как «царь сербов и греков» в Скопье 16 апреля 1346 года, он также короновал своего сына Стефана Уроша как короля. |
His first solo concert was on 5 June 2010, in the Boris Trajkovski Hall, Skopje, Macedonia, one of the largest arenas in the country. |
Первый сольный концерт состоялся 5 июня 2010 года в Борис Трайковский арена, в Скопье (Республика Македония), на одной из крупнейших арен в стране. |
Pharmaceutical Faculty, University of Sv. Kiril and Metodij, Skopje,; specialization in analytical control of medicine, University of Sv. Kiril and Metodij, Skopje; Master's study in International Business Management and Marketing, American College in Skopje. |
Фармацевтический факультет, Университет Св. Кирилла и Мефодия, Скопье; специализация в области аналитического контроля над медициной, Университет Св. Кирилла и Мефодия, Скопье; степень магистра международного бизнес-менеджмента и маркетинга, Американский колледж в Скопье. |
The persistence of the leadership in Skopje in claiming exclusive rights to the name by denying a geographic qualifier and the anachronistic rhetoric and policies that run contrary to the principle of good neighbourly relations raise serious questions as to that Government's real motives. |
Упорное стремление руководства Скопье утвердить на него свои эксклюзивные права, отрицая географическое определение и используя устаревшие аргументы и стратегии, противоречащие принципу добрососедских отношений, вызывает серьезные вопросы в отношении подлинных мотивов этого правительства. |
It is not known why father Kiril left Marko's Monastery, but according to the legend, a conflict between him and the Greek metropolitan of Skopje was the reason for his departure. |
Неизвестно, почему отец Кирилл оставил Марко монастырь, но, согласно легенде, конфликт между ним и греческим митрополитом в Скопье был причиной его ухода. |
In June 2005 Lions Air planned to lease a McDonnell Douglas MD-80 to start charter flights from Zurich and Geneva to Pristina, Sarajevo and Skopje, but abandoned the plan later in the year. |
В июне 2005 года планировала взять в лизинг самолёт McDonnell Douglas MD-80 для открытия чартерных рейсов между Цюрихом, Приштиной, Сараево и Скопье, однако год спустя отказалась от этих планов. |
By 1370 Marko's potential patrimony increased as Vukašin expanded his personal holdings from Prilep further into Macedonia, Kosovo and Metohija, acquiring Prizren, Pristina, Novo Brdo, Skopje and Ohrid. |
К 1370 году потенциальное наследство Марко увеличилось, так как Вукашин расширил свои личные владения от Прилепа дальше, в Македонию, Косово и Метохию, приобретя Призрен, Приштину, Ново-Брдо, Скопье и Охрид. |
After he finish medicine he was appointed as junior assistant in physiology of domestic animals at the Faculty of Agriculture and Food in Skopje. |
После он работал и учился на медицинском факультете университета Скопье, а затем был назначен ассистентом на занятиях по психологии домашних животных на факультете сельского хозяйства и продовольствия в Скопье. |
Babović was born in Skopje and grew up in Sarajevo, but moved to Ruma and Belgrade in high school. |
Бабович родилась в Скопье, выросла в Сараево, затем переехала в Руму и Белград, где училась в школе. |
Mountain Stogovo can be easily reached by bus that goes from the capital of the Republic of Macedonia - Skopje to the town of Debar, at the place called "Boshkov most" (bridge). |
До гор Стогово можно легко добраться на автобусе, который отправляется из столицы Северной Македонии Скопье в город Дебар, в место под названием «Бошков мост». |
1975: Graduated from School of Law, SS. Cyril and Methodius University, Skopje |
1975 год: Окончила юридический факультет Университета святых Кирилла и Мефодия, Скопье. |
1991 Ph.D. in Sociology, Faculty of Philosophy, Skopje. Dissertation title: "The Social Change in Functionalist Sociology" |
1991 год Доктор социологических наук, факультет философии, Скопье, название диссертации: "Социальные изменения в функциональной социологии" |
In order to accomplish this work, temporary bases of operation were established in Tirana, Albania, Pristina, Kosovo and Skopje, the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В целях выполнения этой работы в Тиране, Албания, Приштине, Косово, и Скопье, бывшая югославская Республика Македония, были созданы временные базы для операций. |
In that regard, it might be asked why the Republic of Skopje wished to choose a name designating a region far more extensive than its own territory and encompassing areas that belonged to neighbouring States, including Greece. |
В этой связи можно задать вопрос, почему Республика Скопье желает избрать имя, относящееся к намного более обширному региону, чем ее собственная территория, причем это название охватывает территории, относящиеся к соседним государствам, включая Грецию. |