| The increased requirements are partly offset by the closure of the Mission's office in Skopje. | Рост потребностей частично компенсируется закрытием отделения Миссии в Скопье. |
| The organizational structure will largely remain the same except for the closure of the Mission's office in Skopje. | Организационная структура останется в основном прежней за исключением того, что будет закрыто отделение Миссии в Скопье. |
| The closure of the Skopje office will result in the abolishment of six posts. | В результате закрытия отделения в Скопье будет упразднено шесть должностей. |
| A note verbale regarding this incident was sent to the Ministry of Foreign Affairs in Skopje. | В министерство иностранных дел в Скопье была направлена вербальная нота в связи с этими инцидентом. |
| This incident was reported to the Ministry of Foreign Affairs in Skopje, in a note verbale. | Министерство иностранных дел в Скопье было проинформировано об этом инциденте соответствующей вербальной нотой. |
| The Seminars on Business Planning in Kyiv and Skopje were filmed. | Были сняты видеоматериалы о семинарах по бизнес-планированию в Киеве и Скопье. |
| Members of Municipal Councils and the Council of the City of Skopje are elected according to the proportional model. | Выборы членов муниципальных советов и Совета города Скопье проводятся по пропорциональной модели. |
| Municipalities or the City of Skopje might prepare SoE reports for their respective areas under their own responsibility. | Муниципалитеты или город Скопье могут подготавливать доклады о СОС по соответствующим районам, относящимся к их ведению. |
| Meeting in Skopje, the ministers agreed on a package of measures to give women a voice at the negotiation table. | На встрече в Скопье министры выработали комплекс мер, с тем чтобы дать женщинам слово за столом переговоров. |
| It goes on to state that the materials had been manufactured and were kept in storage in Skopje. | В нем далее говорится, что эти материалы были произведены и хранились в Скопье. |
| At the beginning of July, people began to return spontaneously to the Skopje area. | В начале июля началось стихийное возвращение населения в район Скопье. |
| For example, the Skopje and Pristina field offices would be closed at the end of 2004. | Например, в конце 2004 года будут закрыты отделения в Скопье и Приштине. |
| The liaison offices in Belgrade, Skopje and Tirana advise and report to the Special Representative on issues affecting UNMIK. | Отделения связи в Белграде, Скопье и Тиране консультируют и информируют Специального представителя по вопросам, касающимся МООНК. |
| Done on 23 February 2001 in Skopje in two original and equally valid copies, in the Macedonian and the Serbian languages. | Совершено 23 февраля 2001 года в Скопье в двух имеющих одинаковую силу оригинала экземплярах на македонском и сербском языках. |
| In 1946 he was transferred back to the Philosophical Faculty in Skopje. | В 1946 году был переведен обратно на философский факультет в Скопье. |
| In 1948 she was the Mayor of the City of Skopje. | В 1948 году она была мэром города Скопье. |
| The British Consul from Skopje promised that the United Kingdom would provide strong support to the Albanians. | Британский консул из Скопье пообещал, что Великобритания окажет сильную поддержку албанцам. |
| From November 1940 to March 1941 he worked as an assistant professor at the Institute for Geography of the Philosophical Faculty in Skopje. | С ноября 1940 по март 1941 года работал ассистентом профессора в Институте географии философского факультета в Скопье. |
| Most of the Bosnian-speaking Macedonian citizens live in Skopje and the Municipality of Veles. | Большая часть босноговорящих македонцев проживают в Скопье и общине Велес. |
| Ine of his most famous works is the Church of St. Clement of Ohrid in Skopje. | Одной из самых известных его работ является церковь Святого Климента Охридского в Скопье. |
| In October 1689, an uprising broke out in the region between Kyustendil, Pirot, and Skopje. | В октябре 1689 года восстание было поднято в регионе между Кюстендилом, Пиротом и Скопье. |
| At age of 12, he started playing guitar and singing in local bands in Skopje. | В возрасте 12 лет он начал играть на гитаре и петь в местных группах в Скопье. |
| Since 2008 he is Assistant Professor in International Security, Foreign Policy and Globalization at the University American College Skopje. | С 2008 года доцентом в области международной безопасности, внешней политики и глобализации в Университете «Американский колледж» в Скопье. |
| He worked as a professor in Belgrade and Skopje. | Работал профессором в Белграде и Скопье. |
| On December 4, he arrived in Skopje where Čupovski stayed at the home of his uncle and also met with some local citizens. | 4 декабря он прибыл в Скопье, где Чуповский останавливался в доме своего дяди и также встречался с местными жителями. |