| In May 2015, protests occurred in Skopje against Gruevski and his government. | В мае 2015 года в Скопье поднялись протесты против премьер-министра Николы Груевского и его правительства. |
| Seven of them have already established permanent offices in Skopje and regular coordination meetings are convened by my Special Representative. | Семь из них уже открыли постоянные отделения в Скопье, и мой Специальный представитель проводит регулярные координационные совещания с их участием. |
| The Staffete was launched in Amsterdam in 2009 and travelled thereafter to Prague, Skopje, Batumi (Georgia), Kyiv, Moscow and Almaty (Kazakhstan). | Эта эстафета была начата в Амстердаме в 2009 году и затем прошла через Прагу, Скопье, Батуми (Грузия), Киев, Москву и Алматы (Казахстан). |
| The Special Rapporteur would also like to draw attention to the fact that his proposal to open a permanent field office in the Federal Republic of Yugoslavia, similar to those currently operating in Zagreb, Sarajevo and Skopje, has met with a negative response from the Government. | Специальный докладчик хотел бы также обратить внимание на тот факт, что его предложение о создании постоянно функционирующего местного представительства в Союзной Республике Югославии, аналогичного тем, которые в настоящее время действуют в Загребе, Сараево и Скопье, было отрицательно воспринято правительством. |
| In addition, while noting plans to open day-care centres outside of Skopje, the Committee is concerned that currently there are only two State-owned day-care centres providing protection to children in street situations in the capital. | Кроме того, принимая к сведению планы по открытию центров по уходу за детьми в дневное время за пределами Скопье, Комитет одновременно обеспокоен тем, что в настоящее время в столице имеется только два государственных дневных центра по уходу за детьми, обеспечивающих защиту безнадзорным детям. |