In the period September to December 2009 six three-day workshops were held in the following six different cities: Bitola, Ohrid, Strumica, Kumanovo, Skopje and Tetovo. |
В период с сентября по декабрь 2009 года было проведено 6 трехдневных семинаров в 6 различных городах: Битоле, Охриде, Струмице, Куманово, Скопье и Тетово. |
Also, according to this operational plan, the Programme for Economic Strengthening of Women Victims of Domestic Violence was implemented in 5 pilot municipalities (Skopje, Tetovo, Kumanovo, Kavadarci and Bitola). |
Кроме того, в соответствии с вышеупомянутым Оперативным планом в 5 муниципалитетах (Скопье, Тетово, Куманово, Кавадарци и Битола) на экспериментальной основе была проведена Программа укрепления экономических возможностей женщин - жертв бытового насилия. |
The Workshop on Electronic Information Tools to Support the Implementation of the Aarhus Convention in South-Eastern Europe was held on 25 and 26 November 2010 in Skopje, the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Рабочее совещание по вопросам использования электронных средств информации для поддержки осуществления Орхусской конвенции в Юго-Восточной Европе состоялось 25-26 ноября 2010 года в Скопье, бывшая югославская Республика Македония. |
The EU Enlargement Directorate General, jointly with the Ministry of Environment of the former Yugoslav Republic of Macedonia, organized a seminar on European PRTR (Skopje, 15 April 2008). |
Генеральный директорат Европейской комиссии по вопросам расширения ЕС совместно с Министерством окружающей среды бывшей югославской Республики Македония организовал семинар по Европейскому РВПЗ (Скопье, 15 апреля 2008 года). |
Provided staff (three working days) for the organization of the workshop on electronic information tools for countries in South-Eastern Europe, Skopje |
Предоставление услуг персонала (три рабочих дня) для организации рабочего совещания по электронным средствам информации для стран Юго-Восточной Европы, Скопье |
Skopje Basic Court was also identified by several interlocutors as an appropriate institution to host an information centre, if it was felt appropriate to locate the ICTY records in a judicial institution. |
Суд первой инстанции в Скопье также был указан несколькими собеседниками в качестве компетентного учреждения для размещения информационного центра, если будет сочтено целесообразным разместить материалы МТБЮ в судебном органе. |
The Institute had 10 centres throughout the country located in Skopje, Bitola, Kochani, Kumanovo, Ohrid, Prilep, Strumica, Tetovo, Veles and Shtip. |
В институте имеется десять центров, расположенных в Скопье, Битола, Кочани, Куманово, Охриде, Прилепе, Струмице, Тетово, Велесе и Штипе. |
For instance, hourly air quality data taken directly from measurement sources were publicly displayed in graphical and numerical formats in the automatic air monitoring centre in the city of Skopje. |
Например, в городе Скопье Центр автоматического мониторинга воздуха выводит для населения на экран в графическом и цифровом форматах почасовые данные о качестве воздуха, получаемые непосредственно со станций измерения. |
One workshop on "Working together to make things happen" was held in Skopje on 7 - 8 June 2010 with the participation of renowned experts focusing on integrated policy approaches to sustainable urban transport. |
Одно из них - на тему: "Работаем вместе для достижения практических результатов" - прошло в Скопье 7 и 8 июня 2010 года с участием известных экспертов, сосредоточивших свое внимание на комплексных стратегических подходах к развитию устойчивого городского транспорта. |
Expected results and impacts: To start this second staffette, a workshop is scheduled to be held in November 2009 in Skopje targeting innovative approaches by Governments for reflecting health and environmental concerns in transport policy. |
Ожидаемые результаты и последствия: Для начала этой второй "эстафеты" запланировано рабочее совещание, которое должно быть проведено в ноябре 2009 года в Скопье с целью разработки правительствами инновационных подходов, позволяющих отражать аспекты охраны здоровья и окружающей среды в транспортной политике. |
A subsequent workshop could draw on the conclusions of the Skopje workshop and include a training module for participants in integrating environment and health aspects into national transport action plans. |
Последующее рабочее совещание можно было бы подготовить с учетом итогов рабочего совещания в Скопье с использованием программы подготовки участников по вопросам интеграции экологических и здравоохранительных аспектов в национальные планы действий в области транспорта. |
Lead country: Given the support by the former Yugoslav Republic of Macedonia for the Skopje workshop, the Steering Committee is invited to propose a lead country to undertake follow-up work. |
Ведущая страна: С учетом поддержки бывшей югославской Республикой Македония усилий по проведению рабочего совещания в Скопье к Руководящему комитету обращена просьба внести предложение относительно ведущей страны для проведения последующей деятельности. |
The ISU carried out a mission to Skopje to observe the destruction of previously unknown stockpiled anti-personnel mines by The former Yugoslav Republic of Macedonia and to advise authorities on reporting obligations. |
ГИП предприняла миссию в Скопье для наблюдения за уничтожением ранее не известных накопленных противопехотных мин бывшей югославской Республикой Македония и для консультирования властей в отношении обязательств, связанных с представлением отчетности. |
Mr. LINDGREN ALVES, Country Rapporteur, said that, in his two visits to the State party, he had been struck by the considerable number of Roma street children in Skopje. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС (Докладчик по бывшей югославской Республике Македония) говорит, что во время двух пребываний в государстве-участнике он был поражен большим количеством уличных детей рома в Скопье. |
November 2002 - Skopje, THE former YUGOSLAV REPUBLIC of MACEDONIA: Dialogue of editors from the region of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Ноябрь 2002 года - Скопье, бывшая югославская Республика Македония: совещание редакторов из бывшей югославской Республики Македония. |
In 2003 the Institute for Health Care of Mothers and Children, organizing activities in small groups on the issue of protection from unwanted pregnancy and family planning, covered 22 groups in secondary schools in the Skopje city area. |
В 2003 году Институт охраны здоровья матери и ребенка организовал проведение мероприятий в небольших группах по проблемам предохранения от нежелательной беременности и планирования семьи, охватив 22 группы в средних школах в районе города Скопье. |
Institute of Earthquake Engineering and Engineering Seismology Skopje; |
Институт прикладной сейсмографии и инженерной сейсмологии - Скопье; |
At the University of "Ss. Cyril and Methodius" in Skopje, the Faculty of Electrical Engineering organizes undergraduate and postgraduate studies in Informatics and Computer Technologies, Telecommunications and Automatics. |
В университете Св. Кирилла и Мефодия в Скопье на факультете электротехники для студентов и аспирантов организованы курсы по информатике и компьютерным технологиям, телекоммуникациям и автоматике. |
The CES Chairman informed the Conference about the Forum on Human Resources Management and Training that will take place in Skopje (3-5 September 2008) at the invitation of The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Председатель КЕС проинформировал Конференцию о форуме по управлению людскими ресурсами и профессиональной подготовке, который состоится в Скопье (35 сентября 2008 года) по приглашению бывшей югославской Республики Македонии. |
The awareness-raising mission to the former Yugoslav Republic of Macedonia took place on 26 and 27 November 2007 in Skopje at the Ministry of Environment and Physical Planning. |
Миссия по повышению информированности в бывшей югославской Республике Македония состоялась 26 и 27 ноября 2007 года в Скопье и прошла в форме совещания в министерстве окружающей среды и территориального планирования. |
This was the first project of this type and, considering the results achieved in Skopje and Veles, it is planned to be realized in other towns in the country. |
Данный проект был первым проектом такого типа, и с учетом результатов, достигнутых в Скопье и Велесе, планируется осуществить его и в других городах страны. |
Coordinating closely with the UNDP Office in Skopje, the Ministry of Labour and Social Policy has designed a system of indicators to monitor the success in the implementation of the Roma Decade and Strategy. |
В тесном сотрудничестве с Отделением ПРООН в Скопье Министерство труда и социальной политики разработало систему показателей для оценки успехов, достигнутых в ходе десятилетия включения рома в жизнь общества и соответствующих стратегических мер. |
UNOSEK and the United Nations Office in Belgrade as well as the UNMIK liaison offices in Skopje and Tirana will coordinate closely through regular exchanges of information and meetings, as necessary. |
ЮНОСЕК и Отделение Организации Объединенных Наций в Белграде, а также отделения связи в Скопье и Тиране будут тесно координировать свою деятельность посредством регулярного обмена информацией и проведения, при необходимости, совещаний. |
Henceforth, churches, religious communities and religious groups would be able to apply for registration as legal entities by submitting appropriate documentation to the First Instance Court of Skopje. |
Отныне церкви, религиозные общины и религиозные группы смогут подавать заявки на регистрацию в качестве юридических лиц, для чего им нужно будет представить соответствующую документацию в суд первой инстанции в Скопье. |
Public Information Officers responsible for public and press relations and local-level information activities are posted at Sarajevo, Belgrade, Topusko, Daruvar, Knin, Erdut and Skopje. |
Сотрудники по общественной информации, отвечающие за связь с общественностью и прессой и информационную работу на местном уровне, работают в Сараево, Белграде, Топуско, Дароваре, Книне, Эрдуте и Скопье. |