Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Simply - Слишком"

Примеры: Simply - Слишком
Other delegations had expressed the view that the differences amongst delegations on the substance of the "scope issue" were too fundamental and polarized for a solution to be found simply through a drafting exercise. Другие делегации выразили мнение о том, что существующие между делегациями разногласия по существу «вопроса о сфере применения» являются слишком фундаментальными и поляризованными для того, чтобы можно было найти решение путем простого внесения изменений в проект документа.
Another 66 million children who went to work today were simply too young to be working, even though they were not employed in the worst forms of work. Еще 66 миллионов детей, которые пошли сегодня работать, попросту слишком молоды, чтобы трудиться, несмотря на то, что их используют для наихудших форм труда.
It is simply that he has too much respect for United States efforts in the field of human rights to remain silent on a case that runs counter to his beliefs as a human rights defender. Я просто слишком уважаю деятельность Соединенных Штатов в области прав человека, чтобы хранить молчание в вопросе, который задевает мои убеждения правозащитника.
It was important for Denmark to probe the underlying causes of the resurgence of acts of racial discrimination and not simply to solve the problems on a case-by-case basis, because when symptoms recurred, they had to be nipped in the bud. Важно, чтобы Дания задумалась о глубоких причинах увеличения числа актов расовой дискриминации и не ограничивалась решением проблем от случая к случаю, так как, когда симптомы болезни повторяются, надо принимать меры до того, как это станет слишком поздно.
Mr. DIACONU agreed with the suggested amendments and stressed that the press release was simply meant to announce the holding of the event and not to be too specific so as to avoid all possible procedural problems. Г-н ДЬЯКОНУ соглашается с предлагаемыми поправками и подчеркивает, что пресс-релиз призван просто объявить о проведении этого мероприятия и не должен быть слишком конкретным, чтобы потом не возникли процедурные трудности.
Another delegation thought that the JIU might be drawing conclusions from too narrow a base of host countries and emphasized the importance of considering registration as linked to the main protection mandate rather than simply a matter of assistance. Другая делегация отметила, что ОИГ, возможно, делает свои выводы, опираясь на слишком узкую базу принимающих стран, и подчеркнула необходимость рассматривать регистрацию в увязке с основным мандатом по обеспечению защиты, а не просто как элемент помощи.
Some say that the gaps between the parties are too big; the potential for talks to break down is too great; and that after decades of failure peace is simply not possible. Некоторые утверждают, что расхождения между сторонами слишком велики, что слишком велика возможность срыва этих переговоров и что после десятилетий неудач мир просто невозможен.
For example, if the speed is simply too great for the available road traction, even a vehicle with ESC will unavoidably drift off the road (but not spin out). Например, если скорость просто-напросто слишком велика, то с учетом фактического сцепления с дорогой даже транспортное средство, оснащенное ЭКУ, неизбежно съедет с дороги (но без заноса).
Although I do not wish to speak at great length about the many problems that are facing Kosovo, I would simply like to appeal to the international community to actively seek a solution to the issue of divided Mitrovica. Не желая останавливаться слишком подробно на многочисленных проблемах, с которыми сталкивается Косово, я хотел бы лишь призвать международное сообщество активно добиваться решения проблемы разделенной Митровицы.
Members of civil society are continuing to put pressure on both sides to try to end the war and agree to a ceasefire, because the people of Angola have simply suffered too much and for too long as a result of this conflict. Члены гражданского общества продолжают оказывать давление на обе стороны в попытках положить конец войне и добиться согласия в отношении режима прекращения огня, поскольку население Анголы слишком много и долго страдает в результате этого конфликта.
Time to say no, Mrs Browne, or is Mr Browne simply too persuasive? Время сказать нет, миссис Браун, или мистер Браун слишком убедителен?
The definition of national ownership and government leadership in the current framework was seen as too narrow, particularly as national ownership does not simply assume a democratic nature. Участники отметили, что определения национальной ответственности и руководящей роли правительства в контексте нынешних базовых принципов являются слишком узкими, особенно ввиду того, что национальная ответственность автоматически не подразумевает демократичность.
I'm sorry we've had such a rough go of it, you and I... but I'm afraid I'm simply enjoying myself way too much to consider leaving this place. Мне жаль, что мы так грубо начали, ты и я... но боюсь, я наслаждаюсь этим слишком сильно, чтобы покинуть это место.
It is simply too difficult and therefore too risky to manage effectively an organization of the size, geographic distribution and complexity of the United Nations Secretariat and its field operations with anything less than a fully fledged ERP solution, based on substantial process re-engineering and cultural change. Просто слишком сложно и, таким образом, слишком рискованно осуществлять эффективное управление столь крупной, географически раздробленной и сложной организацией, как Секретариат Организации Объединенных Наций и его отделения на местах, не располагая полномасштабной системой ОПР, базирующейся на радикально реорганизованных процессах и изменении культуры.
If the new edition focused too heavily on the model provisions, legislators might be tempted simply to accept the model provisions and disregard the policy considerations behind them. Если в новом издании слишком большой акцент будет сделан на типовые положения, то у законодателей непроизвольно появится желание просто принять типовые положения и не обращать серьезного внимания на лежащие в их основе соображения политического характера.
Focus cannot simply be on the civilian staff and structure, because the Military Observers component, like the military contingent and civilian police components, is also woefully short of female members. При этом речь не может идти лишь о гражданском персонале и гражданских структурах, поскольку среди военных наблюдателей, равно как и в воинских контингентах и среди сотрудников гражданской полиции, также слишком мало женщин.
The HIPC Initiative was important, but current expectations regarding the benefits of the Initiative were unrealistic, since the magnitude of assistance was quite simply too little. Инициатива в интересах БСВЗ имеет важное значение, однако существующие ожидания в отношении результатов этой инициативы представляются нереалистичными, поскольку уровень предполагаемой помощи является просто слишком низким.
It is well known that millions of people in Africa and throughout the world are simply too poor to participate in the phenomenon of globalization and thus miss out on the benefits of globalization. Хорошо известно, что миллионы людей в Африке и повсюду на планете просто слишком бедны для того, чтобы принимать участие в процессе глобализации, и поэтому не в состоянии воспользоваться ее благами.
A great many special publicity campaigns indicate themselves - to exhibitions you simply the monthly action calendar on the Magic box casino of website in this on-line casino, because there are too many to list graduation around these here. Большой много специальных кампаний публикуемости показывает - к выставкам вы просто ежемесячный календар действия на волшебном казино коробки вебсайта в этом он-лайн казино, потому что слишком много для того чтобы перечислить градацию вокруг этих здесь.
And beyond that, then I have tried both to surf a little on the net, tried a couple of Flash games on the net and so too short download some files - all work is simply perfect. И за это, то я старался как по поиску мало в сети, пробовал пару Flash игры по сети и так слишком коротка скачать несколько файлов - все работы просто идеально.
Whether Khamenei seriously planned for Rowhani's victory, or simply calculated that the cost of preventing it would be too high, Rowhani can serve Khamenei's agenda at least as well as any other candidate. Действительно ли Хаменеи планировал победу Роухани или просто посчитал, что издержки на ее предотвращение будут слишком высоки, Роухани может служить целям Хаменеи, по крайней мере так же, как и любой другой кандидат.
We can take an easy way out by simply saying that there are so many General Assembly agenda items, so many peace-keeping operations and so many observances. Можно выбрать и легкий путь, просто заявив, что в повестке дня Генеральной Ассамблеи слишком много пунктов, что она проводит слишком много операций по поддержанию мира и организует слишком много миссий по наблюдению.
However, it also concludes that, despite progress, the pace at which the world is moving towards a sustainable future is simply too slow, that during the past decade the world environment has continued to degrade, and that significant problems still persist. Однако в нем также содержится вывод о том, что, несмотря на указанный прогресс, темпы, которыми сообщество продвигается вперед к стабильному будущему, слишком замедленны, что на протяжении последнего десятилетия состояние окружающей среды планеты продолжало ухудшаться и что по-прежнему неотступно сохраняются существенные проблемы.
In a number of developing countries, and most certainly in the least developed, the resources available for the financing of public social services are simply too low for such services to yield significant results. В ряде развивающихся стран и, в первую очередь, безусловно, в наименее развитых странах, объем ресурсов, выделяемых для финансирования государственных социальных услуг, является просто слишком малым для того, чтобы такие услуги приносили значительные результаты.
Some believe that we have too long delayed seeking to control the environment, social inequities and the problems of urbanization, and that perhaps we have simply wasted the decade of the 1990s. Некоторые полагают, что мы слишком долго откладывали принятие мер по охране окружающей среды, устранению социального неравенства и проблемам урбанизации и что мы, возможно, упустили целое десятилетие 90-х годов.