I'm resigning because this country is simply too fragile to handle yet another scandal when we're already in the middle of a real crisis. |
Я ухожу в отставку, потому что эта страна слишком хрупкая, чтобы вынести еще один скандал когда в действительности мы и так находится в центре реального кризиса. |
The matters at stake are simply too vital. |
Слишком многое в данном случае поставлено на карту. |
To proceed on the basis that simply a revision of the scales of assessment would provide a panacea to all financial ills is simplistic and misleading. |
Руководствоваться тем, что простой пересмотр шкалы взносов станет панацеей для всех финансовых недугов, было бы слишком наивно и обманчиво. |
The things at stake here simply make it necessary he doesn't send a report to his ship. |
На кону слишком много, чтобы позволить ему связаться с кораблем. |
In short, we simply shouldn't read too much into the decline in real long-term interest rates over the last 20 years. |
Короче говоря, просто не нужно придавать слишком уж большое значение снижению реальных долгосрочных процентных ставок за прошедшие 20 лет. |
Europe, however, will play no part in the region, simply because any attempt to do so would place too much strain on its reach and resources. |
Европа, тем не менее, не будет играть в регионе никакой роли, просто потому, что любая попытка сделать это будет означать слишком большую нагрузку на ее область влияния и ресурсы. |
Its reports were often too long and complicated, and Member States generally chose simply to take note of them. |
Так, поскольку ее доклады являются слишком объемными и сложными, государства-члены, как правило, ограничиваются тем, что принимают их к сведению. |
Ms. Buergo Rodríguez said that there were too many issues still to discuss for the Committee simply to take note of the reports. |
Г-жа Буэрго Родригес говорит, что имеется слишком много вопросов, которые все еще необходимо обсудить, и поэтому Комитет не может просто ограничиться принятием к сведению этих докладов. |
The State party argues that article 14 cannot be interpreted to mean that the national authorities should consider a condition to be fulfilled simply because it is too difficult to demonstrate. |
Государство-участник утверждает, что статья 14 не может быть истолкована как означающая, что национальные органы власти должны считать какое-либо условие выполненным только потому, что доказательство является слишком затруднительным. |
Initiatives like the ones mentioned above are fine, sadly they have not proven successful or are simply too slow. |
Инициативы, о которых говорилось выше, представляются замечательными; жаль только, что они не принесли ощутимых результатов или попросту осуществлялись слишком медленно. |
But all the proposals I see here are simply too expensive to be taken seriously at this time. |
Но все предложения, что я здесь вижу... слишком дорогие, чтобы рассматривать их сейчас серьезно. |
And I don't take it personally that Juliet feels that way, even though she simply couldn't be wronger. |
И я не слишком близко принимаю то, что Джулс так думает, хотя она просто не может ошибаться сильнее. |
More thought should therefore be given to the concept of a common heritage before simply dismissing it, particularly since the concept of a "common concern" was too weak. |
Поэтому, как считает г-н Питер, надо более серьезно задуматься о концепции общего наследия, прежде чем просто отказываться от нее, особенно когда концепция "предмета общей озабоченности" слишком слаба. |
He shouldn't be forced to endure them now simply because a caregiver was too unconcerned to ask what he might prefer to watch. |
И он не должен сейчас их вынужденно терпеть только просто потому, что его сиделка слишком беззаботна и не может спросить, что он предпочитает смотреть по тв. |
I simply want you to tell her that, in your opinion, destroying the hub is too risky, the cost too high. |
Просто скажите ей, что по вашему мнению, уничтожение магистрали слишком рискованно, цена слишком высока. |
Or are they simply too cheap to pay me what my invention's worth? |
Или они просто слишком бедны, чтобы купить у меня изобретение? |
We must also have the foresight, when planning our activities, to invest in preventive measures rather than simply responding to crises, when it is often too late and much more costly. |
Мы должны также при планировании нашей работы инвестировать в превентивные меры, а не просто реагировать на кризисы, когда это уже зачастую слишком поздно и обходится значительно дороже. |
We make this clear, because it has become all too easy for rich countries to excuse themselves from any meaningful effort towards poverty alleviation and economic development by asserting that salvation lies simply in securing civil and political rights. |
Мы хотим ясно об этом заявить, поскольку сегодня богатые страны слишком легко находят оправдание для того, чтобы не предпринимать какие-либо существенные усилия по сокращению масштабов нищеты и обеспечению экономического развития, поскольку они утверждают, что спасение состоит в обеспечении гражданских и политических прав. |
Well, I think you two have too much on your plates, and you simply must let Sharon and me pitch in. |
Так, я думаю вы обе слишком много берете на себя, и вы должны поделиться со мной и Шэрон. |
Now, our tests indicate the planet's surface... without considerably more vegetation or some animals, simply too barren to support life. |
По результатам исследований, поверхность планеты с такой скудной растительностью и животной жизнью - слишком пуста для жизни. |
Would his language simply have rung false in our ears? |
Не звучал бы его язык слишком фальшиво для наших ушей? |
In 1995, Rwanda had had only 14 prisons, and, despite the construction of new detention centres since then, there were now simply too many detainees, all of whom required food and health care. |
В 1995 году Руанда располагала только 14 тюрьмами, и, несмотря на строительство новых центров содержания под стражей, в настоящее время численность заключенных слишком велика, причем все они должны обеспечиваться питанием и медицинским обслуживанием. |
In fact, because of their gravity, breadth and urgency, most problems in today's world are often simply too difficult for the rulers of individual States to solve with any degree of success. |
По сути дела, в силу их серьезности, масштабности и остроты большинство проблем в сегодняшнем мире зачастую просто слишком сложны, для того чтобы правители государств могли по отдельности решать их с той или иной степенью успеха. |
The world is too complex and too dangerous a place to rely simply on responding to threats from those who would seek to use the most heinous weapons systems in order to wreak terror or advance their ambitions. |
Наш мир слишком сложен и опасен для того, чтобы просто-напросто довольствоваться реакцией на угрозы со стороны субъектов, которые, чтобы спровоцировать террор или удовлетворить свои амбиции, способны пустить в ход самые чудовищные оружейные системы. |
Try URL shortening service, you can simply too long to quickly shorten the URL, or an easy to remember URL. |
Попробуйте ВооЬоЬ.сом URL сокращение услуги, вы можете просто слишком много времени, чтобы быстрее сократить URL, или просто запомнить URL. |