For too long, economists, social activists and environmental scientists have simply talked past each other - almost speaking different languages, or at least different dialects. |
Слишком долго экономисты, социальные активисты и ученые-экологи говорили, не слыша друг друга, - практически на разных языках или, по крайней мере, на разных диалектах. |
On too many occasions during the past year, optimistic timetables for the start-up of sensitive missions in difficult operating environments had run up against the stark reality that the necessary enablers were simply not available in time. |
Слишком часто в прошедшем году попытки соблюсти оптимистичные сроки начала функционирования важных миссий, которым предстояло работать в сложных оперативных условиях, наталкивались на суровую реальность отсутствия необходимых средств обеспечения жизнедеятельности таких миссий. |
They consider metaphysics a branch of fantastic literature, he can be seen either as anticipating the extreme relativism that underlies some postmodernism or simply as taking a swipe at those who take metaphysics too seriously. |
По их мнению, метафизика - это ветвь фантастической литературы», можно предположить, что он или предрекает крайний релятивизм некоторых работ постмодернистов, или подшучивает над теми, кто слишком серьёзно воспринимает метафизику. |
One of the reasons this might occur might be because people are simply bombarded with too much stimuli every day to pay equal attention to everything, therefore, they pick and choose according to their own needs. |
Одной из причин такого поведения может быть то, что люди слишком перегружены тем количеством информации, которое сваливается на них каждый день, чтобы уделять одинаковое внимание всему; вместо этого они берут то, что соответствует их нуждам. |
True, this year is a bit better thanks to having Russia's Vladimir Putin as host; there is simply too much tension between him and his Western counterparts to keep all emotions under wraps. |
Правда этот год чуть лучше, благодаря тому, что принимать участников встречи будет Владимир Путин в России; просто существует слишком большая напряженность между ним и его западными коллегами, чтобы сдержать все эмоции. |
The gap between the respective qualities of China's economic and scientific elites, on the one hand, and its ruling political elites, on the other, is simply too monumental - and still growing - for stability to be taken for granted. |
Пропасть между соответствующими качествами китайской экономической и научной элиты с одной стороны и его равящей политической элиты с другой стороны слишком монументальна и продолжает увеличиваться, чтобы можно было гарантированно надеяться на стабильность. |
Other delegations, however, found it vague and expressed concern that it would make it possible to paralyse the court over an extended period by simply keeping a matter on the Council's agenda. |
Другие же делегации посчитали его слишком расплывчатым и выразили озабоченность возможностью возникновения такой ситуации, когда деятельность суда окажется в течение длительного времени парализованной только из-за того, что тот или иной вопрос будет сохраняться в повестке дня Совета. |
On the face of it, the values are too high for the sources claimed, although they may simply represent theft of the best stones from the Willamson mine. |
Сразу бросается в глаза, что она слишком высока для указанных источников, хотя не исключено, что речь идет попросту о лучших образцах алмазов, похищенных с рудника Уильямсон. |
If policies are considered too heterodox, they are likely to have deleterious effects simply because market opinion will be reflected in adverse capital flows and the disruption that they imply. |
Если проводимая политика расценивается как слишком неортодоксальная, она может вызвать пагубные последствия уже потому, что мнение рынка проявится в неблагоприятной динамике потоков капитала и порождаемых ими сбоях. |
Most strips that were not too closely tied to then current events were chronologically republished in ten small books simply named Mafalda and numbered from one to ten, with two strips on each page. |
Большинство комиксов 1969-1974 годов, которые не были слишком тесно связаны с текущими событиями (на момент их создания), были переизданы в виде десяти небольших книжек комиксов, названных просто «Мафальда» и пронумерованных от одного до десяти, с двумя полосами рисунков на каждой странице. |
There will be too much rain, not enough rain, things will change in ways that their fragile environment simply can't support. |
Дождя будет либо слишком много, либо слишком мало, и их хрупкая среда окажется просто не в состоянии справиться с изменениями. |
The Republican Party, with its 40 Senate seats, is simply filled with too many ideologues - and, indeed, too many senators intent on derailing any Obama initiative - to offer enough votes to reach the 67-vote threshold. |
Республиканская Партия с ее 40 местами в Сенате просто переполнена слишком большим количеством идеологов - и на самом деле слишком много сенаторов намерены расстроить любую инициативу Обамы - чтобы предложить достаточное количество голосов для того, чтобы достичь порога в 67 голосов. |
He did not think that reports should be limited to 50 pages because that was still too long; States parties should simply be encouraged to make the reports as short as possible. |
Но он считает, что доклады не следует ограничивать 50 страницами, потому что даже это слишком большой объем. |
We fully appreciate that in the real world this may not always be the case, but there are simply too many possible issues or reasons why the migration could fail for us to go into them all here. |
Мы полностью понимаем, что в реальности это может не всегда быть так, но просто существует слишком много возможных причин и проблем, в силу которых миграция может быть безуспешной, поэтому мы не сможем охватить их здесь. |
Judging that since material price hikes are a phenomenon occurring globally, it is too optimistic to expect that our production cost will drop simply by shifting our production facilities to Asia. |
Судя по всему из-за повышение цен на материалы, явление происходящее глобально, слишком оптимистично ожидать, что стоимость нашего производства понизится просто от того, что мы переместим наши средства обслуживания производства в Азию. |
They are more keenly aware that if they try to redistribute too much, they will simply drive away the factors of production: capital will flow elsewhere, and labor will likewise migrate. |
Они более остро осознают, что, если они попытаются слишком много перераспределять, они просто вытеснят из страны факторы, содействующие производству: потоки капитала пойдут в другие места, туда же переместится и рабочая сила. |
The CHAIRPERSON said that delegations were indeed complaining about the length of the lists; certain questions should therefore be deleted and care taken to ensure that questions were worded more simply and that each one dealt with a specific subject. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что делегации действительно сетуют на то, что перечни вопросов слишком пространны; поэтому некоторые вопросы следует исключить, а остальные постараться формулировать как можно проще, стремясь при этом к тому, чтобы каждый вопрос касался какой-то конкретной темы. |
The question remains, however: Is the Security Council too powerful or do we simply lack the necessary system of checks and balances? |
Вместе с тем мы до сих пор не дали ответ на следующий вопрос: действительно ли полномочия Совета Безопасности слишком велики, или у нас отсутствует необходимая система сдержек и противовесов? |
Clearly, it is on the Government's agenda but it seems to the Special Representative that many of the well-publicized reform proposals are regarded as simply too complex and too |
Совершенно очевидно, что она фигурирует в повестке дня правительства, но, как представляется Специальному представителю, многие из широко разрекламированных предложений о реформах считаются просто-напросто слишком сложными или политизированными, чтобы осуществить их в столь неотложном порядке, как они того требуют. |
Fighting the Super Mutants, simply keeping them at bay, may have been enough for the area's innocents, but for the Brotherhood, too many questions remained: how were these local Super Mutants created? |
Борьба с супермутантами, простая оборона от них, была уже достаточна для мирных жителей, но для Братства оставалось слишком много вопросов: откуда взялись эти местные супермутанты? |
Simply too complicated, too much hard work. |
Они слишком сложные и канительные. |
Simply the Chilean TV channels ask for too much money for broadcasting from the Easter Island - they view it as the "advertisement of the island tourist sights". |
Просто чилийские телеканалы запрашивают слишком большие суммы за трансляцию с Пасхи, рассматривая это как "рекламу туристических достопримечательностей острова". |
Walter Burkert warns that "the Hera festival is much too complicated to be understood simply as Hera's wedding" (Burkert, Greek Religion, J. Raffan, tr. |
(Впрочем, Вальтер Буркерт полагает, что Герайя (фестиваль Геры) - слишком сложная по своему составу, чтобы рассматривать её только как брак Геры ). |
No, I think - I really think that you should - you should be doing it. So, your counterfeiters, they simply print new money on the copier? |
Я хочу вернуться к разговору о том, что ты принимаешь это дело слишком близко к сердцу. |
Simply doing this by brute force - accelerating in the shortest route to the destination and then matching the planet's speed - would require an extremely large amount of fuel. |
Прямолинейный подход к подобной задаче - попытка ускорения по самому короткому маршруту к цели и изменение скорости у цели - потребовал бы слишком больших объёмов топлива. |