Women and children are affected differently but significantly by NCDs and their impact on families. |
НИЗ и их последствия для семей по-разному сказываются на женщинах и детях, однако они влияют на них очень серьезно. |
That significantly hindered the work of the Panel. |
Такое обстоятельство серьезно затрудняет работу Группы. |
Its physical infrastructure had been demolished and its working capacity significantly weakened, seriously undermining the rule of law. |
Ее физическая инфраструктура была уничтожена, а работоспособность в значительной степени ослаблена, что серьезно подрывает верховенство права. |
The Government of Estonia fully recognizes that the cost of living has risen significantly and that this rise most significantly affects society's dependants - pensioners and the unemployed. |
Правительство Эстонии полностью признает тот факт, что стоимость жизни значительно возросла и что этот рост наиболее серьезно затрагивает тех, кто находится в обществе на иждивении, - пенсионеров и безработных. |
One representative expressed the view that the image of UNDCP had suffered significantly, due largely to the press campaign, which might have significantly affected donor support for the Programme. |
По мнению одного представителя, репутация Прог-раммы серьезно пострадала главным образом из-за кампании в средствах массовой информации, кото-рая, возможно, в значительной степени повлияет на поддержку Программы со стороны доноров. |
Any further reduction in the force would significantly impact on its effectiveness and situational awareness. |
Любые новые сокращения сил серьезно скажутся на их эффективности и способности контролировать ситуацию. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean has stated that the embargo significantly affects the standard of living of Cuban citizens. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна указывает, что эмбарго серьезно сказывается на жизненном уровне граждан Кубы. |
If the dignity or respect of an individual is significantly affected, such individual is entitled to compensation of immaterial loss in money. |
Если серьезно затронуты достоинство и самоуважение какого-либо лица, то оно имеет право на денежную компенсацию нематериального ущерба. |
This shortcoming reflects negatively on the entire justice system and diminishes significantly public confidence. |
Этот недостаток отрицательно сказывается на всей системе отправления правосудия и серьезно подрывает доверие населения. |
Attacks against civilians increased and the humanitarian situation deteriorated significantly, with more than 1 million people displaced in North Kivu between April 2012 and November 2013. |
Участились нападения на гражданское население, а гуманитарная обстановка серьезно ухудшилась: в Северном Киву в период с апреля 2012 года по ноябрь 2013 года было перемещено более 1 миллиона человек. |
Budget cuts in the past year have significantly affected the shape of the Mission and its ability to deliver equally on all mandated tasks and activities. |
Произведенные за прошедший год бюджетные сокращения серьезно сказались на конфигурации Миссии и ее способности одинаково выполнять все порученные ей задачи и мероприятия. |
The Canadian economy was significantly affected by the worldwide recession. |
Спад в мировой экономике серьезно сказался на экономике Канады. |
Inflation and unemployment are low, but growth is largely flat, and few experts I spoke with in Tokyo recently expect it to accelerate significantly. |
Инфляция и безработица низкие, но рост экономики в основном незначителен, и очень немногие эксперты, с которыми я говорил недавно в Токио, ожидают, что он серьезно ускорится. |
The human rights situation has grown significantly worse over the past three months, notwithstanding the arrival last January of a group of MICIVIH observers. |
Положение в области прав человека за последние три месяца серьезно обострилось, вопреки присутствию с января группы наблюдателей МГМГ. |
The development of these children is significantly obstructed by, inter alia, suffering from war-related trauma and the instability of their lives. |
На развитии этих детей серьезно сказываются, в частности, страдания, вызываемые травмами, порождаемыми войной, и нестабильность в жизни. |
It was noted that substantial delays could be encountered in extradition practice, and that they could significantly impede effective extradition and contribute to human rights concerns. |
Было отмечено, что в практике выдачи бывают существенные задержки, которые могут серьезно препятствовать эффективной выдаче и вызывают тревогу за права человека. |
The lack of security is significantly affecting the political and reconstruction processes, especially in the south and south-east regions. |
Отсутствие безопасности серьезно сказывается на политическом процессе и процессе восстановления, особенно на юге и юго-востоке страны. |
Despite the great efforts being made, war, hunger, poverty, HIV/AIDS and other questions continue to significantly hinder the achievement of sustainable development in African societies. |
Несмотря на то, что предпринимаются огромные усилия, войны, голод, нищета, ВИЧ/СПИД и другие вопросы продолжают серьезно препятствовать достижению устойчивого развития в африканских странах. |
Many countries have put in place legislation that significantly restricts the ability of human rights organizations to seek and receive funding, especially foreign funding. |
Во многих странах существует законодательство, которое серьезно ограничивает возможности правозащитных организаций в плане запрашивания и получения финансовых средств, особенно из-за рубежа. |
The results of this destruction have significantly affected the health of the people of the region. |
Все это серьезно сказалось на здоровье людей, живущих в регионе. |
The Board also has serious concerns that the administration's anticipated final cost of the project does not take into account several factors that are likely to significantly increase costs. |
Кроме того, Комиссия серьезно обеспокоена тем, что в прогнозируемой администрацией окончательной стоимости проекта не учитывается несколько факторов, под действием которых могут значительно увеличиться расходы. |
It also remains deeply concerned that post-natal health care is still inadequate and that mortality rates and other health indicators are significantly worse in rural areas. |
Кроме того, он по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что послеродовая медицинская помощь является по-прежнему неадекватной и что уровни смертности и другие показатели состояния здоровья - значительно хуже в сельских районах. |
Cross-NT library is significantly improved and seems to be ready for independent life. |
И сама библиотека Cross-NT серьезно обновлена и подготовлена к самостоятельному использованию в др. |
Perhaps more significantly, the international community's failure to address Zimbabwe seriously shows, once again, that it lacks the political will to prevent foreseeable crises. |
Возможно, более важно то, что провал международного сообщества в решении проблемы Зимбабве серьезно говорит в очередной раз о том, что ему не хватает политической воли для предотвращения предсказуемых кризисов. |
The economic crisis has also seriously affected the health care system, a sector which has also been very directly and significantly damaged by the United States embargo. |
Экономический кризис серьезно сказался также на системе здравоохранения, которая самым непосредственным и значительным образом пострадала из-за проводимой Соединенными Штатами политики эмбарго. |