Humanitarian assistance programmes have been significantly affected by the gender policy in all parts of the country. |
Во всех районах страны такая политика в отношении равенства мужчин и женщин серьезно отразилась на осуществлении программ гуманитарной помощи. |
These steps have not, however, significantly calmed inflamed feelings or eased the ever-present threat of conflict. |
Однако эти меры не смогли серьезно ослабить обострившиеся чувства и смягчить постоянную угрозу конфликта. |
The antiquated software and the complicated design significantly limited the Census Bureau's ability to change and improve the Register. |
Устаревшие программные средства и сложные конструктивные решения серьезно ограничивали способность Бюро переписи населения изменять и совершенствовать регистр. |
The three issues are interdependent and jointly can significantly influence biodiversity, population policies and security in the region. |
Эти три проблемы взаимозависимы и вместе могут серьезно повлиять на биологическое разнообразие, политику в области народонаселения и безопасность в регионе. |
Arms-related deaths and injuries do not decrease significantly even when wars come to an end. |
Даже после окончания военных действий число убитых и раненых в результате применения оружия серьезно практически не сокращается. |
The programme budget approved by the General Assembly at its fifty-sixth session instituted unprecedented resource reductions that significantly affected the programme of work for 2002-2003. |
Бюджет по программам, утвержденный Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии, предусматривает беспрецедентное сокращение ресурсов, что серьезно отразилось на программе работы на 2002 - 2003 годы. |
The programme for childhood transplants is still significantly affected since it is impossible to acquire the appropriate technology. |
Ввиду невозможности приобретения необходимой технологии по-прежнему серьезно страдает программа пересадки органов детям. |
Restrictions on entry into the Bar Association continue to significantly hamper development of Cambodia's judicial system. |
Ограничения на вступление в члены Коллегии адвокатов продолжают серьезно затруднять процесс развития судебной системы Камбоджи. |
The Committee should consider short-term transitional arrangements for Member States which were significantly affected by the reform of the peacekeeping scale. |
Комитет должен рассмотреть краткосрочные переходные процедуры для государств-членов, на которых серьезно отразилось изменение шкалы взносов для операций по поддержанию мира. |
With such an open economy, any instability in foreign trade can significantly influence our country's economic situation. |
При столь открытой экономике любая нестабильность во внешней торговле может серьезно повлиять на экономическую ситуацию в нашей стране. |
A critical but unanswered question is whether certification will, as originally intended, significantly contribute to improved forest management in developing countries. |
Нет ответа на важнейший вопрос о том, будет ли паспортизация, как это первоначально задумывалось, серьезно содействовать улучшению лесопользования в развивающихся странах. |
As a result, the ability of public sector institutions to effectively implement HIV/AIDS prevention and control activities has been significantly hampered. |
В результате была серьезно подорвана способность учреждений государственного сектора эффективно осуществлять программу профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The situation has recently deteriorated significantly. |
В последнее время обстановка серьезно ухудшилась. |
Speculation in the commodity markets had increased instability and significantly affected long-term investment plans in the commodity sector. |
Спекулятивные операции на сырьевых рынках усилили их нестабильность и серьезно сказались на долгосрочных инвестиционных планах в сырьевом секторе. |
Health infrastructure was also significantly affected. |
Объекты инфраструктуры сектора здравоохранения также серьезно пострадали. |
Hence, my delegation commends the United Nations for its assistance to countries significantly affected by this dreadful epidemic. |
Моя делегация выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее помощь странам, которые серьезно пострадали от этой ужасной эпидемии. |
This could interfere significantly with the smooth operating of a vessel. |
Это может серьезно сказываться на беспрепятственной эксплуатации судна. |
Such obstacles are significantly exacerbated when Governments or warring entities conceal the true nature or the scope of the violations. |
Эти препятствия серьезно усугубляются в тех случаях, когда правительство или воюющие стороны скрывают подлинный характер или масштабы нарушений. |
The international statistical community largely benefited from this new approach, as it promoted good practices in statistics and significantly improved data quality. |
Международное статистическое сообщество в значительной степени выиграло от этого нового подхода, поскольку он содействует продвижению передовой практики в области статистики и серьезно повышает качество данных. |
Still it is believed that their number is small to significantly affect the percentage of eligible voters. |
Тем не менее считается, что их число невелико, для того чтобы серьезно повлиять на процент лиц, имеющих право голоса. |
MRG stated that the expulsion significantly impacted on the enjoyment of the right to food by IDPs. |
ГПМ заявила, что выдворение организаций серьезно отразилось на реализации ВПЛ своего права на питание. |
OPC reported that the destruction of the judicial infrastructure in the capital had significantly slowed down the legal services. |
УЗГ указало, что из-за разрушения судебной инфраструктуры столицы отправление правосудия серьезно замедлилось. |
In December 2010, the security situation in Darfur deteriorated significantly as a result of renewed fighting between Government forces and the armed movements. |
В декабре 2010 года положение в области безопасности в Дарфуре серьезно обострилось в результате возобновления столкновений между правительственными войсками и вооруженными группировками. |
The precarious financial situation has significantly undermined the capacity of the Institute to deliver its services effectively. |
Неустойчивое финансовое положение серьезно ограничивает возможности Института эффективно оказывать свои услуги. |
Maritime transport and seaborne trade were significantly impacted. |
Серьезно пострадали морской транспорт и обслуживаемая им торговля. |