| This decline has significantly affected the community's ability to continue and maintain programming proportionate to humanitarian needs. | Такое сокращение серьезно отразилось на способности организаций продолжать и поддерживать программы сообразно гуманитарным потребностям. |
| On average, 1 per cent of all forests were reported to be significantly affected each year by forest fires. | Согласно сообщениям, каждый год в результате лесных пожаров серьезно страдает в среднем 1 процент всех лесов. |
| A 2009 UNICEF report highlighted that the impact of hurricanes significantly damaged education facilities. | В одном из докладов ЮНИСЕФ за 2009 год подчеркивалось, что ураганы серьезно повредили учебные заведения. |
| Nonetheless, it is likely that law enforcement and criminal justice institutions in these countries significantly underestimate the levels of violent deaths. | Тем не менее существует вероятность того, что правоохранительные ведомства и ведомства уголовного правосудия в этих странах серьезно недооценивают уровни смертности в результате насилия. |
| It noted that Indonesia has significantly increased the education and health budget and integrated human rights in the national education curricula. | Он заметил, что Индонезия серьезно увеличила бюджетные ассигнования на цели образования и здравоохранения и включила вопросы прав человека в национальные учебные программы. |
| The lack of access significantly hampered the commission's ability to fulfil its mandate. | Возможности комиссии по осуществлению ее мандата были серьезно ограничены. |
| The freedoms of assembly and association are also significantly curtailed by the Government. | Серьезно ограничивается правительством также свобода собраний и объединений. |
| These trends can significantly affect how UNFPA and other United Nations organizations provide support to Member States. | Эти тенденции могут серьезно повлиять на то, как ЮНФПА и другие организации системы Организации Объединенных Наций будут оказывать поддержку государствам-членам. |
| The freedoms of assembly and association are also significantly curtailed by the Government. | Правительство также серьезно ограничивает свободу собраний и объединений. |
| Thus, the implementation of the Arusha Agreement has been significantly delayed. | Так, серьезно замедлилось осуществление Арушского соглашения. |
| Lack of access to cost-effective, affordable and environmentally sound technologies significantly threatens to stall or reverse progress already made. | Ограниченный доступ к рентабельным, соответствующим нашим финансовым возможностям и экологически безвредным технологиям серьезно угрожает замедлить или свести на нет уже достигнутые успехи. |
| Children are deeply affected by economic deprivation and other changes that significantly reduce family capabilities. | Экономические трудности и другие изменения, которые серьезно ограничивают возможности семей, чрезвычайно сильно сказываются на детях. |
| The security environment has significantly constrained humanitarian access to certain areas, notably in Western Darfur. | Обстановка в плане безопасности серьезно ограничивает гуманитарный доступ к некоторым районам, особенно в Западном Дарфуре. |
| Since negotiations concern bound ceilings often well above actual current expenditures, it is unlikely that domestic support would be significantly reduced in practice. | Поскольку целью переговоров является "связывание" максимально допустимых уровней, зачастую намного превышающих фактический нынешний уровень расходов, внутреннюю поддержку вряд ли удастся серьезно ограничить на практике. |
| The resulting policy of double standards has significantly harmed the credibility of the United Nations. | В результате политики двойных стандартов было серьезно подорвано доверие к Организации Объединенных Наций. |
| Access by the United Nations remained severely restricted throughout 2013, significantly disrupting the monitoring and reporting of grave violations against children. | В течение всего 2013 года доступ Организации Объединенных Наций в эти районы был серьезно ограничен, что обусловило значительные сложности с отслеживанием и фиксированием случаев грубых нарушений в отношении детей. |
| The global community knows that what you measure significantly impacts on what you do and how resources are distributed. | Глобальное сообщество знает, что результаты оценки чего-либо серьезно влияют на саму деятельность и порядок распределения ресурсов. |
| His Government took that responsibility very seriously and, to that end, it had significantly strengthened the diplomatic police unit. | Правительство его страны весьма серьезно воспринимает такую ответственность и с этой целью значительно укрепил полицейское подразделение, отвечающее за охрану дипломатического корпуса. |
| This is of serious concern to the Inspector since the conditions are not currently being met to enable the situation to be significantly redressed. | Это серьезно беспокоит Инспектора, поскольку в нынешних условиях трудно рассчитывать на существенное улучшение ситуации. |
| This significantly hampered WFP interventions to assist populations severely affected by extensive flooding in the region. | Это существенно помешало проведению мероприятий МПП по оказанию помощи населению, серьезно пострадавшему в результате сильных наводнений в регионе. |
| Except for the Roma, the social situation of these minorities does not differ significantly from that of the majority population. | За исключением цыган, социальное положение этих меньшинств серьезно не отличается от положения большинства населения. |
| Finally, he recommended that permanent missions seriously consider the City's offer to resolve prior outstanding fines at significantly reduced rates. | И наконец, он рекомендовал постоянным представительствам серьезно рассмотреть предложение города об оплате непогашенных штрафов за предыдущий период по значительно более низким расценкам. |
| The level of compliance with headquarters minimum operating security standards with respect to security access control differs significantly at each duty station. | Уровни соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир в отношении контроля служб безопасности за доступом серьезно различаются в разных местах службы. |
| The ratio of girls to boys in primary schools has increased significantly, and the protection of environmental resources has increased dramatically. | Значительно улучшилось соотношение девочек и мальчиков в начальной школе; была серьезно улучшена охрана природных ресурсов. |
| The situation deteriorated significantly amidst aerial bombardment by the SAF of SPLA positions in areas around the State capital of Kadugli. | Ситуация серьезно обострилась после воздушного обстрела СВС позиций НОАС в районах вокруг столицы штата Кадугли. |