However, the climate mitigation benefits of the HCFC accelerated phase-out and other measures under the Montreal Protocol will be significantly reduced by the replacement of ODSs with high-GWP HFCs. |
Однако уменьшение воздействия на климат за счет ускоренного отказа от ГХФУ и других мер на основании Монреальского протокола будет намного меньшим в случае замещения ОРВ ГФУ с высоким ПГП11. |
As in previous reporting periods, the lack of access for verification and the social stigma, which leads to a serious underreporting of this type of crime, suggests that the actual numbers are significantly higher. |
Как и в предыдущие отчетные периоды, отсутствие возможности проверить поступившие данные и социальная предубежденность, которая во многих случаях ведет к замалчиванию этого серьезного преступления, дают основание считать, что в действительности цифры намного выше. |
The result would be a very small increase in the budget for 2007 and a significantly larger increase for 2008. |
В результате бюджет на 2007 год увеличится весьма незначительно, тогда как в 2008 году его рост будет намного более выраженным. |
People living with HIV are susceptible to developing TB and are also particularly vulnerable to MDR-TB which has a higher mortality rate, and is significantly more difficult and costly to treat. |
Люди, живущие с ВИЧ, очень восприимчивы к туберкулезной инфекции, а также сильно уязвимы к МЛУ-ТБ; эта форма ТБ обусловливает более высокую смертность пациентов, а лечение является намного более трудным и дорогим. |
In most European countries, summer temperatures are higher than they were a few years ago and, in most countries, temperature peaks are significantly greater than the reference used in ATP. Consequently, the risk of poor product temperatures is very high. |
К тому же в большинстве стран пиковые значения температуры намного превышают исходное значение, принятое в СПС. Поэтому риск перевозки продуктов при плохой температуре весьма высок. |
In paragraph 44 of the report it was explained that the amount of such obligations had been $99.7 million at the end of September 2003; that was significantly better than two years previously. |
В пункте 44 доклада поясняется, что на конец сентября 2003 года сумма таких обязательств составляла 99,7 млн. долл. США, что намного ниже показателя, отмечавшегося двумя годами ранее. |
The journey from Brussels to Tilburg by public transport took one hour and fifty minutes, which was significantly less than the journey time from Brussels to many prisons in Flanders. |
Из Брюсселя в Тилбург можно добраться на общественном транспорте за один час пятьдесят минут (намного быстрее, чем во многие тюрьмы во Фландрии). |
Twenty-four per cent of DTTs have been concluded between developed countries, which is significantly higher than the share of BITs concluded by these countries. |
Между развитыми странами заключается 24% ДИДН, что намного превышает долю ДИД между этими странами. |
For the second half of 2011, it is projected that resources of $1,025,300 will be required, for a total of $1,083,200 for the year, which is significantly lower than previous projections. |
Предполагается, что потребности в ресурсах на вторую половину 2011 года составят 1025300 долл. США, в результате чего совокупный размер пересмотренной сметы на этот год окажется равен 1083200 долл. США, что намного меньше прежних прогнозных величин. |
The "score card" exercise found that publicly funded trials, such as the National Institute of Health (NIH)-sponsored trials in the USA, involve a significantly higher proportion of women participants than privately sponsored trials. |
Использование карт балльных оценок показало, что испытания, финансируемые государством, такие как испытания, спонсированные Национальным институтом здравоохранения (НИЗ) в США, включают намного больший процент женщин по сравнению с испытаниями, спонсируемыми частными организациями. |
Since trade and commerce typically involve items significantly more massive than one gram, and since a mass standard made of water would be inconvenient and unstable, the regulation of commerce necessitated the manufacture of a practical realization of the water-based definition of mass. |
Поскольку торговля и коммерция обычно имеют дело с предметами, чья масса намного значительней одного грамма, и поскольку стандарт массы, изготовленный из воды, был бы неудобен в обращении и сохранении, было предписано отыскать способ практической реализации такого определения. |
Since early 2009, the Fund has had significantly greater resources to lend to countries in trouble, to cushion the blow of crisis, and to offer a form of international circuit-breaker when it looks like the lights might otherwise go out. |
С начала 2009 года фонд обладает намного большими ресурсами, чтобы занимать их странам, находящимся в беде, чтобы смягчить воздействие кризиса и предложить своего рода «переключатель», когда кажется, что «свет может погаснуть». |
But there is good evidence that Firefox and Chrome users significantly outperform Internet Explorer and Safari users. Yes. |
Но есть свидетельства, что пользователи Firefox и Chrome работают намного лучше, чем пользователи Internet Explorer и Safari. Так-то. |
Therefore, a country just below a threshold is not significantly different from a country that is just above that threshold. |
Поэтому страна, чьи показатели находятся чуть ниже порогового значения, не намного отличается от страны, чьи показатели находятся чуть выше него. |
His battle - a Mystery. Each sculpture has its own task, program, code which it acts and impacts in accordance with.Sculpture enters the battle since birth and even significantly earlier since an idea and a plan have appeared. |
Скульптура вступает в бой с момента рождения, а точнее - намного раньше - с момента появления Идеи, Замысла. |
In the case of liquidation, it was recommended that the stay on secured creditors should apply for a limited period of time, whereas in the case of reorganization, the time period could be significantly longer to allow for proposal and approval of the reorganization plan. |
В случае ликвидации рекомендуется введение моратория на действия обеспеченных кредиторов на ограниченный срок, в то время как при реорганизации срок действия моратория может быть намного более продолжительным, чтобы дать возможность подготовить и одобрить план реорганизации. |
Although the modern popularity of consensus decision-making in Western society dates from the women's liberation movement of the 1970s, and anti-nuclear movement the origins of formal consensus can be traced significantly further back. |
И хотя современная история рассматривает начало популяризации метода консенсуса с распространением феминистских и антиядерных движений 1970-х гг., истоки метода консенсуса можно найти намного раньше. |
However, the fact that the Merkator stores in the territory of Belgrade were located in just two municipalities significantly increased the market share in the territory of those municipalities in relation to the share for Belgrade as a whole. |
В то же время, поскольку все магазины "Меркатор" на территории Белграда расположены лишь в двух округах, их доля в этих округах намного превышает долю по Белграду в целом. |
In music, girls performed at a significantly higher level than boys on NEMP tasks, but again these differences were outweighed by differences in school decile level and ethnicity. |
При выполнении заданий НЕМП по музыке девочки значительно опередили мальчиков, однако, различия в оценке работы девочек и мальчиков по школьной десятибалльной системе и в этнической структуре сыграли в этом деле намного большую роль. |
The distance between the Exmoor and Pottock was 0.37, and between the Exmoor and Merens was 0.40; a significantly wider gap than the distance between the Exmoor and Tarpan. |
Между эксмурским и поттокским пони дистанция 0,37; между эксмурским пони и меренской лошадью - 0,40, что намного больше, чем дистанция между эксмурским пони и тарпаном. |
The relationship of the real to the dollar has not remained as stable as that of the Argentine peso; moreover, the inflation rate in Brazil continued to be significantly higher than that in the United States, although considerably lower than before the introduction of the real. |
Курс реала по отношению к доллару США оставался не таким стабильным, как курс аргентинского песо; кроме того, темпы инфляции в Бразилии по-прежнему были намного выше, чем в Соединенных Штатах, хотя и значительно ниже, чем до введения реала. |
The technology that's been tested, trusted, and steadily improved over the past 25 years and is now in a new form, with dramatically new specs, and a price that will significantly lower customers' applied unit cost? |
Технология, которая была испытана, проверена, и обоснована на протяжении последних 25 лет и теперь набирает новую силу, с впечатляющими новыми возможностями, и конечной ценой, которая будет намного ниже особенно там, где используется спираль. |
The former is usually a lot darker, with significantly longer piled-up time for oxidation, yielding a tea with fuller body than the latter style, which is generally lighter with shorter oxidation. |
Первый является обычно намного более тёмным, со значительно большим временем окисления, которое приводит к чайной заварке с более широким тельцем типсов, чем второй вид, который обусловлен более коротким временем окисления. |