For the period 2007-2008, the Division for Oversight Services received 57 evaluations completed by UNFPA country offices, a significantly lower number than the 197 evaluations reported by country offices for the same period, and the 316 reported for the 2007-2009 period. |
За период 2007 - 2008 годов Отдел служб надзора получил 57 отчетов по итогам оценок, завершенных страновыми отделениями ЮНФПА, что намного ниже показателя в количестве 197 оценок, проведенных страновыми отделениями за тот же период, и 316 оценок, проведенных за период 2007 - 2009 годов. |
Maternal mortality significantly exceeds average EU level, but is much lower than average level in the CIS (19.1 to 29.3 in the CIS) |
Уровень материнской смертности значительно выше среднего уровня в ЕС, но намного ниже среднего уровня по странам СНГ (19,1 по сравнению с 29,3 в СНГ) |
Significantly reduced prices for medicines make access to treatment a reasonable expectation in poor countries, but to make this a reality, additional resources - far beyond current flows - are still needed and health-system capacity needs to be strengthened. |
Со значительным снижением цен на лекарственные препараты перспектива лечения становится все более реальной в бедных странах, однако для осуществления этого в действительности по-прежнему необходимы дополнительные ресурсы - намного больше нынешних объемов - и необходимо укрепить потенциал системы здравоохранения. |
Such aircraft will significantly reduce the aviation overhead costs as their fuel consumption is a fraction of that of helicopters. |
Использование такого воздушного судна позволит значительно снизить связанные с авиаперевозками накладные расходы, поскольку его характеристики по расходу топлива намного меньше аналогичного показателя для вертолетов. |
You'll find subsequent visits to be significantly less invasive. |
Все Ваши следующие визиты будут намного больше приятными. |
In each of these cases a new medium allowed content to be experienced by an significantly expanded audience and concurrently changed the nature of what was being presented. |
В каждом из этих случаев новый носитель информации обеспечил ознакомление с информационным содержанием намного большей аудитории и одновременно изменил природу представляемого содержания. |
Simple online catalogues can be designed and hosted for under US$ 1,000 a year, although a commerce-enabled site can be significantly more expensive. |
Разработка и размещение простых сетевых каталогов могут обходиться менее чем в 1000 долл. в год, тогда как содержание более сложных коммерческих сайтов может стоить намного дороже. |
In contrast, services remained the most important sector that contributes significantly to the Philippine economy and where women outnumbered men in terms of employment. |
На долю промышленности приходится, по меньшей мере, треть ВВП, однако по численности занятого в ней населения она намного отстает от сферы услуг и сельского хозяйства. |
It also remains deeply concerned that post-natal health care is still inadequate and that mortality rates and other health indicators are significantly worse in rural areas. |
Комитет далее выражает свою озабоченность тем, что, несмотря на значительное сокращение, уровни младенческой смертности по-прежнему остаются довольно высокими и намного превышают средний показатель по региону. |
Evidence shows that the GER is significantly higher than the NER in two main regions, sub-Saharan Africa and Latin America and the Caribbean. |
Данные показывают, что в двух основных регионах, в странах Африки к югу от Сахары и в Латинской Америке и Карибском бассейне, ВПП намного выше ЧПП. |
In fact, media attention appears to have significantly diminished, due perhaps in part to the suppression of the reformist press during the period. |
Более того, средства массовой информации сейчас уделяют этому вопросу, как представляется, намного меньше внимания, что, вероятно, частично связано с подавлением реформистской печати, которое имело место в этот период. |
The negative effects of high transportation costs and dependence on a functioning transit corridor can be significantly reduced when these strong performers are in the immediate neighbourhood of LLDCs. |
Отрицательные последствия, связанные с высокими транспортными издержками, и зависимость от действующих транзитных коридоров могут становиться намного ниже, когда такие сильные экономические центры находятся в непосредственной близости от развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
He is extremely intelligent-in episode 11 it is said his IQ is significantly above 163 (which is already a genius level). |
Чрезвычайно одаренный: в 11 серии 1 сезона упоминается, что его IQ намного выше 163 (уровня «гения»), и у него предположительно фотографическая память (7 серия 1 сезона). |
Now, the new chip hasn't been tested, but Moore's Law dictates it will be significantly faster and more robust than the original. |
Пока новый чип не был протестирован, но, согласно закону Мура, он намного быстрее и намного защищеннее прототипа. |
While oil and gas will both exhibit a production peak, the slope of the post-peak decline for gas will be significantly steeper due to its lower viscosity. |
Хотя и нефть и газ отметят пик добычи, послепиковая кривая природного газа будет намного круче из-за его меньшей плотности. |
Many claimed that the stated "minimum requirements" were set too low and that they could barely get the game to run on a significantly more powerful system. |
«Минимальные системные требования» были чересчур оптимистичными, игра едва шла на намного более мощных машинах. |
In the context of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration on Human Rights, the Office increased significantly its involvement in external relations activities, such as exhibits, round-table meetings and stands. |
В связи с празднованием пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Управление стало намного активнее участвовать в таких мероприятиях, ориентированных на общественность, как выставки, совещания "за круглым столом" и экспозиции. |
Both countries locally-owned Internet registries make up a significantly larger that average proportion of the total number of registries. |
В обеих странах число находящихся в местной собственности регистров Интернета намного увеличивает средний показатель доли таких регистров в общем числе регистров. |
The lack of local authority has significantly reduced the frequency of visits by aid workers to places such as Belet Hawa, Luuq and Bardera. On 23 July, in Bardera, a gunman fired on a United Nations aircraft. |
Ввиду отсутствия местных органов власти сотрудники, занимающиеся вопросами оказания помощи, стали намного реже посещать такие места, как Белет-Хауа, Лук и Бардера. 23 июля в Бардере вооруженный человек обстрелял летательный аппарат Организации Объединенных Наций. |
Similarly, gross primary school enrolment ratios differ significantly between regions, being notably lower in sub-Saharan Africa than in the rest of the world. |
Значительно различаются также между регионами и общие показатели посещаемости начальных школ - в африканских странах к югу от Сахары они намного ниже, чем в остальных странах мира. |
Real wages declined sharply while the cost of food rose significantly; in 1990 inflation reached 100.6%, its highest level in the last 40 years. |
Реальная заработная плата значительно снизилась, в то время как цены на продукты питания намного возросли, в результате чего уровень инфляции в 1990 году достиг рекордной отметки за последние 40 лет, составив 100,6 процента. |
More importantly, child-friendly schools were successful in creating an environment where female students felt included - they reported significantly higher ratings of experiencing a positive school climate than their male counterparts. |
Более того, школы с доброжелательной атмосферой для ребенка с успехом создают условия, благодаря которым учащиеся-девочки чувствуют себя вовлеченными в жизнь школы: по имеющимся сведениям, они давали намного более высокую оценку наличию благоприятной обстановки в школе, чем учащиеся-мальчики. |
This way, assuming that women's activity rates have significantly increased over the years, these rates are still much lower than those recorded for men. |
Даже при том, что за последние годы число работающих женщин значительно возросло, в пропорциональном отношении их все еще намного меньше, чем мужчин. |
In a 2004 open-label study, it was as effective as ampicillin/sulbactam and Amoxicillin/clavulanic acid, and far superior in patients with foot ulcers and no osteomyelitis, but with significantly higher rates of adverse effects. |
В открытом исследовании 2004 года линезолид был также эффективен, как и ампициллин/сульбактам, ко-амоксиклав и намного эффективнее у пациентов с язвами нижних конечностей и без остеомиелита, но со значительно более высоким уровнем побочных эффектов. |
Even with the addition of the 123,372 Elites produced for 1975, total output was 318,482 which was still significantly lower than 1974. |
Но даже если прибавить к 195110 Torino 1975 года 123372 Elite, их общее число будет намного меньше показателя 1974 года. |