There is something much more powerful you can do today... that will significantly reduce global warming within 8 years of the time you start. |
Есть нечто более серьезное, что мы можем сделать уже сегодня... то, что намного уменьшит риск глобального потепления за 8 лет с момента начала. |
Funds for reconstruction should be made available (or at least pledged) substantially sooner and with significantly less onerous procedures than is currently the case. |
Средства на реконструкцию должны предоставляться (или, по крайней мере, должны быть объявлены) намного быстрее и с использованием гораздо менее громоздких процедур, чем это делается сейчас. |
In Tunisia, national income trebled in the three decades to 2010; almost all Tunisian children attended school; child mortality was significantly lower and life expectancy significantly higher than the average for countries at a similar income level. |
В Тунисе, по данным на 2010 год, национальный доход увеличился в три раза за 30 лет; практически все тунисские дети посещали школу; детская смертность была значительно меньше, а продолжительность жизни намного выше средних показателей стран с аналогичным уровнем дохода. |
In the sciences, significantly more girls study biology and to a lesser extent chemistry, while significantly more boys study physics. |
В сфере естественных наук гораздо большее число девочек занимается биологией и, реже, химией, в то время как физику намного чаще изучают мальчики. |
In the first and second deciles, the proportion of women is significantly above 50 per cent and consequently, significantly above the proportion of men. |
В первом и втором децилях доля женщин значительно превышает 50% и, следовательно, намного больше доли мужчин. |
It was stated that organic goods would be very significantly less carbon-intensive, and could be appropriate given the need to export value-added products. |
Было заявлено, что органическая продукция будет намного менее углеродоемкой и вполне может подойти странам с учетом потребности в экспорте товаров с добавленной стоимостью. |
For example, significantly more national Professional and support service staff complained about job application and selection processes than did international Professional staff. |
К примеру, намного чаще на проблемы, связанные с подачей заявлений на вакансии и процедурой отбора кандидатов, жалуются национальные сотрудники-специалисты и национальный вспомогательный персонал, чем международные сотрудники категории специалистов. |
The number of rotary-wing and fixed-wing aircraft is dependent on the mission area covered, and therefore increases significantly for the adjusted scenario. |
Количество вертолетов и самолетов зависит от покрываемого района миссии, и поэтому оно намного больше в случае скорректированного варианта. |
The Office is now concerned that there are significantly more people in need of resettlement than there are places available. |
В настоящее время Управление озабочено тем, что в переселении нуждается намного больше людей, чем имеется в наличии мест. |
Drought is defined as a natural phenomenon that occurs when rainfall is significantly below normal recorded levels over a long period of time. |
Засуха представляет собой природное явление, которое имеет место в тех случаях, когда в каком-либо районе в течение продолжительного периода времени выпадает намного меньше осадков, чем обычно. |
In the first place, it is clear that technical devices can significantly enhance the ability to discriminate and greatly reduce the risk of collateral damage to civilians. |
Во-первых, можно наверняка сказать, что технические устройства могут намного облегчить разграничение и весьма значительно ограничить риски сопутствующего ущерба для гражданского населения. |
He also stressed that, following the entry into force of the Convention, UNDP had received a significantly larger number of requests for technical assistance. |
Он также подчеркнул, что после вступления Конвенции в силу ПРООН стала получать намного больше запросов об оказании технической помощи. |
To the extent that concrete is allowed to enter at all, it is significantly more expensive than domestically produced concrete. |
В тех случаях, когда бетон все же разрешается ввозить, его стоимость намного превышает стоимость бетона, производимого на месте. |
Since such power plants cost significantly more than standard coal-fired power plants, deployment could be facilitated by supportive policies and the results of further research and development. |
Поскольку такие электростанции намного дороже обычных угольных электростанций, их внедрению способствовали бы создание благоприятных условий и дальнейшие исследования и разработки. |
The actual cases affected during the period under review were significantly fewer in number than the 420 cases which had been assumed for the costing exercise in 2004. |
Число фактических пособий, затронутых этой мерой в течение рассматриваемого периода, было намного меньше предполагавшихся 420 пособий, которые использовались при расчете затрат в 2004 году. |
Support to the pilot countries by regional offices and the Development Group regional teams did not go significantly beyond that provided to other countries. |
Поддержка, оказываемая странам эксперимента региональными отделениями и региональными группами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, не намного превышает ту, которая оказывается другим странам. |
In addition, the implementation of a unified performance management cycle (January to December for all staff except teaching staff) will make follow-up and oversight significantly easier and more efficient. |
Кроме того, внедрение единого цикла управления служебной деятельностью (с января по декабрь для всех сотрудников кроме преподавательского состава) намного упростит и сделает более эффективной деятельность по принятию последующих мер и надзору. |
In one country that we operate approximately 54% of the population lives below the poverty line, and women make up a significantly greater proportion of that group than men, particularly in the rural area. |
В одной из стран, где мы осуществляем свою деятельность, около 54 процентов населения живет за чертой бедности, при этом среди этих людей намного больше женщин, чем мужчин, особенно в сельской местности. |
Based on the proposal by the Open Working Group, it is expected that there will be a significantly larger number of goals and targets as compared to the Millennium Development Goals. |
С учетом предложения Рабочей группы открытого состава ожидается, что по сравнению с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, целей и целевых показателей будет разработано намного больше. |
In the last years, Romania has made substantial progress in countering trafficking networks and has increased significantly its anti-trafficking law enforcement efforts. |
В последние годы Румыния добилась значительных успехов в борьбе с преступными группами, занимающимися торговлей людьми, и намного активизировала свои меры по борьбе против торговли людьми. |
The Advisory Committee recommended in paragraph 41 that interpreters should be recruited as national staff, the associated costs being significantly lower than the costs for outsourced interpreters. |
Консультативный комитет в пункте 41 рекомендует нанимать на должности устных переводчиков национальных сотрудников, поскольку связанные с этим расходы намного меньше расходов на наем переводчиков на условиях внешнего подряда. |
However, it concluded that this instrument was not significantly better than the VBTB, which measures the efficiency and effectiveness of proposed measures, including their likely gender impact. |
Однако оно пришло к выводу, что этот инструмент не намного лучше ВБТБ, который позволяет оценивать финансовую эффективность и результативность предлагаемых мер, включая и их возможное гендерное воздействие. |
However, the much more substantial costs of implementing the convention domestically would likely not be significantly different from those under the Stockholm protocol option. |
Вместе с тем намного более высокие расходы, связанные с осуществлением конвенции на национальном уровне, вряд ли будут существенно отличаться от расходов согласно варианту, предусматривающему разработку протокола к Стокгольмской конвенции. |
However, the extent of United Nations support was much less than for the 2007 elections, since the capacities of the electoral management bodies have increased significantly. |
Тем не менее по своим масштабам поддержка со стороны Организации Объединенных Наций была намного меньше ее поддержки избирательного процесса в 2007 году, что объясняется существенным увеличением потенциала избирательных органов. |
Resultantly, some 676 new schools were reported in 2009, and the growth of net enrolment rate (NER) in districts with a large number of religious educational institutions has been significantly higher than the national average. |
Вследствие этого в 2009 году было отмечено появление порядка 676 новых школ, а чистые цифры зачисленных в них учеников в районах, где имеются многочисленные религиозные учебные заведения, возросли намного больше, чем в среднем по стране. |