And Sun and Moon, most likely, were considered as setting the rhythm, measuring the time when things determined by the decree of the stars should happen. |
А Солнце и Луна, скорее всего, рассматривались как задающие ритм, отмеряющие время, в которое должно произойти то, что обозначено решением звезд. |
It promises to be one of the most difficult issues to resolve, but we should nevertheless not abandon our efforts to reach a feasible accord by the end of this year. |
Скорее всего, это будет один из самых трудных вопросов, но, несмотря ни на что, мы не должны оставлять попыток найти осуществимое решение к концу этого года. |
Furthermore, HFC consumption was increasing very rapidly and was likely to continue to do so in the absence of signals to the market that it should develop and commercialize low-GWP alternatives suitable for all countries. |
Кроме того, потребление ГФУ растет довольно быстро, и эта тенденция, скорее всего, сохранится, если рынку не будет дано понять, что следует разрабатывать и коммерчески внедрять альтернативы с низким ПГП, подходящие для всех стран. |
He is most likely calling the shots and should never be approached without back up. |
Скорее всего, он командир, и один на один с ним выходить нельзя. |
Grass types for these areas will most probably be established from seed, and a combination of precipitation and residual moisture from the drip system should provide adequate moisture for their establishment. |
Травы для этих участков, скорее всего, будут выращиваться из семян, причем сочетание выпадающих осадков и остаточной влаги, которую будет давать система капельного орошения, представляется вполне достаточным для их естественного роста. |
Because Indonesia's government will likely be weak for years to come, Mrs Megawati should forge alliances with the many civil society groups that are emerging in Indonesia and which support a democratic regime. |
Поскольку в последующие годы индонезийское правительство скорее всего останется таким же слабым, госпоже Мегавати следует создавать альянсы с многими поддерживающими демократический режим группами гражданского общества, возникающими в Индонезии в последнее время. |
Of course, in order to pressure North Korea's government to give up its nuclear option, the current international economic sanctions, which target WMD-related products and luxury goods, probably should continue. |
Несомненно, для того чтобы заставить правительство Северной Кореи отказаться от ядерного варианта, применение международных санкций, касающихся продукции, связанной с распространением оружия, и предметов роскоши, скорее всего, должно продолжаться. |
The impact of FDI instruments such as bilateral investment treaties and investment policy reviews in attracting investments should also be analysed and measures suggested to improve FDI inflows. |
Тем не менее этот регион скорее всего пострадает от падения цен на сырьевые товары и уменьшения ОПР, а также от повышения стоимости заимствований на международных финансовых рынках. |
In response to quotation queries, a quality search engine should return a link to a web page containing the text of the work that the quotation was taken from. |
И в идеале - поставить ее первой. Например, давая запрос "Однажды в студеную зимнюю пору я из лесу вышел", пользователь скорее всего ищет текст стихотворения Некрасова, и ссылку именно на этот текст поисковик должен выдать на первой странице. |
Furthermore, the Office of Conference and Support Services should look into means of dovetailing meetings which concluded early with other meetings which were not expected to last three full hours. |
С другой стороны, Управление по конференционному и вспомогательному обслуживанию могло бы рассмотреть вопрос об использовании ресурсов, остающихся после заседаний, заканчивающихся раньше срока, для проведения других заседаний, продолжительность которых, скорее всего, не превысит в общей сложности трех часов. |
Let us note that if the web-site says that the program is connected with the FOREX trade and other forms of business you should know that it is most likely to be Ponzi. |
Отметим, что если на веб-сайте программы указано, что она «занимается торговлей на FOREX и другими формами бизнеса», знайте, что скорее всего вы натолкнулись на понзи. |
Her legs were quite severely running through the brambles, I should imagine. |
Ноги сильно исцарапаны, скорее всего, из-за того, что пробиралась через заросли ежевики. |
The trade flows should gradually tend to re-balance, also taking advantage of new additional technical solutions (e.g. foldable containers). |
Торговые потоки, скорее всего, вновь войдут в состояние равновесия, в том числе благодаря новым дополнительным техническим решениям (например, складным контейнерам). |
To minimize the risk of pigmentation change, you should avoid excessive UV-irradiation (solarium/sun bathes) during four weeks before the procedure, or use sun-protection cream with SPF = 25 or higher. |
Подготовка - важный этап для многих процедур. Не является исключением и лазерная эпиляция, Киев - огромный мегаполис, однако, скорее всего, Вы не найдете в нем медицинский центр, который дал бы гарантию положительного результата, если процедура осуществляется на свеже-загоревшей коже. |
"X-Man should put down the bottle before he loses to his self." |
«Скорее всего, Страйкмэн играл бухим . |
He said it was "highly unlikely" that the Sonics would stay and indicated the city should instead focus on gaining a replacement team, but noted that local governments would need to be willing to fund an expansion of KeyArena first. |
Он сказал, что скорее всего «Соникс» переедут и руководство города должно приложить все усилия, чтобы получить новую команду, однако прежде всего городские власти должны выделить деньги на расширение «Ки-арены». |
And if you ask someone honest what should happen to whomever did forge those checks, an honest person is much more likely to recommend strict rather than lenient punishment. |
И если вы попросите кого-либо откровенно сказать как следует наказать тех, кто подделал эти деньги, честный человек, скорее всего, порекомендует скорее строгое, чем мягкое наказание. |
In the light of the outcome of the World Summit, the Committee on Environmental Policy should most likely redirect and readapt its future strategic role in a way described in the "intermediate" option 3 set out in document CEP/2002/2. |
а) учитывая результаты Всемирной встречи, Комитету по экологической политике следует, скорее всего, переориентировать и реадаптировать свою будущую стратегическую роль таким образом, как об этом идет речь в "промежуточном" варианте З, изложенном в документе СЕР/2002/2. |
The outcome document should provide a clear analysis of possible intervention points in policy/practice, e.g. training and re-training staff and encouraging educators to share experiences, which has increasingly addressed a wide range of development subjects |
Сложность этого вопроса, которая требует объединения профессиональных и индивидуальных компетенций, а также методов их приобретения и оценки, означает, что мы не можем рассчитывать на разработку готовой модели; скорее всего, итоги работы позволят определить полезные рамки для практического внедрения ОУР в разнообразных образовательных контекстах. |
Should Chile find other products that can compete against American producers, these too will likely face restrictions. |
Однако стоит только Чили найти другую продукцию, могущую составить конкуренцию американским производителям, на нее, скорее всего, тоже появятся ограничения. |
I mean, for example, none of us, probably, want to go to prison, but we all think that there are some people who should go to prison. |
К примеру, никто из нас, скорее всего, в тюрьме сидеть не хочет, но каждый из нас считает, что кое-кому место именно там. |
And it protects Ando Asahi. {just realized we should italicize all Asura system language} |
Кукла, похожая на Мацусиму Рэйдзи, скорее всего - враг убийц и охраняет Асахи Андо. |
And the squirrels that run the engine Should probably retire. |
И тот стук в моторе скорее всего прекратится. |
I mean, for example, none of us, probably, want to go to prison, but we all think that there are some people who should go to prison. |
К примеру, никто из нас, скорее всего, в тюрьме сидеть не хочет, но каждый из нас считает, что кое-кому место именно там. |