At that time, it had been projected that there would be a shortfall of about $40 million in the regular budget by the end of the year. |
По прогнозам, сделанным в начале 1997 года, к концу года дефицит регулярного бюджета составит около 40 млн. долл. США. |
The Agency is expected to face another cash shortfall by November 2000, which may even increase when taking into account certain new emerging needs towards the end of the year 2000. |
Агентству, по всей видимости, придется испытать еще один дефицит наличных средств в ноябре 2000 года, и он может еще более возрасти с учетом некоторых новых возникающих потребностей в конце 2000 года. |
This shortfall poses the real possibility of disrupting our work, which would have disastrous consequences for the Council's extensive peacebuilding efforts in Sierra Leone and Liberia. |
Этот дефицит может реально подорвать нашу работу, что повлечет за собой катастрофические последствия для напряженных усилий в области миростроительства, прилагаемые в Сьерра-Леоне и Либерии. |
Intra-sectoral factors: shortfall in resources for reproducing production, the unfinished state of reform of the system for managing a key industry; |
внутриотраслевые причины: дефицит средств на воспроизведение производства, незавершенность реформирования системы управления первичным звеном производства; |
The 3 per cent decrease would have been greater if not for the additional contributions from several major donors in the amount of $18.8 million to help cover the shortfall of resources. |
Сокращение объема взносов, составившее З процента, было бы еще более значительным, если бы от ряда основных доноров не поступили дополнительные взносы в объеме 18,8 млн. долл. США, которые помогли покрыть дефицит. |
Table 5 Excess and shortfall of income over expenditure compared to reserves and fund balances, end of year |
Превышение и дефицит поступлений по сравнению с расходами в сопоставлении с резервом и остатками средств на конец года |
The current total of 955 ratifications, 10 years after the World Conference, reflects a marked deceleration and a shortfall of over 200 ratifications compared with the target of universal ratification for the six selected instruments. |
Наличествующее на сегодняшний день, десять лет спустя после Всемирной конференции, общее число ратификаций, составляющее 955, представляет собой чистое замедление и указывает на дефицит, составляющий более 200 нератификаций по отношению к цели достижения универсальной ратификации шести остающихся договоров. |
To address the humanitarian emergency in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah resulting from the ongoing drought, and to alleviate the critical power shortfall in the short term, the programme has taken measures to provide electricity for basic civilian needs, including the installation of diesel generators. |
Чтобы преодолеть чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании, вызванную продолжающейся засухой, и временно смягчить острый дефицит энергии, в рамках программы приняты меры к снабжению электричеством для удовлетворения основных гражданских потребностей, и в том числе установлены дизельные генераторы. |
Most important among these changes was the shortfall of project income in 2000, due to the 20 per cent reduction in delivery on the project portfolio. |
Самым важным из этих изменений был дефицит в 2000 году поступлений по проектам из-за сокращения на 20 процентов объема услуг, предоставленных в рамках портфеля проектов. |
The increases in the deficit remained within the bounds of each country's external financing capacity, however, and in most cases the external shortfall remained below 4 per cent. |
Однако это увеличение дефицита по-прежнему оставалось в пределах возможности внешнего кредитования каждой страны, и в большинстве случаев внешний дефицит оставался на уровне ниже 4 процентов. |
I can only appeal to all those donors who have supported our Afghan operation so generously in the past to come forward with additional funds to help us cover this shortfall. |
Я могу лишь обратиться с призывом ко всем тем донорам, которые оказывали столь щедрую поддержку нашей операции в Афганистане в прошлом, выделить дополнительные средства, чтобы помочь нам покрыть этот дефицит. |
Appreciation was expressed for the High Commissioner's initiative in distinguishing between core and non-core activities of the Office; it was regretted however, that the initiative had resulted from a shortfall in resources. |
Была поддержана инициатива Верховного комиссара провести разграничение между основными и неосновными видами деятельности Управления; в то же время было выражено сожаление в связи с тем, что в результате этой инициативы возник дефицит ресурсов. |
Furthermore, I would like to stress the need to support core activities covered by the General Programme, which remains seriously underfunded this year, with a shortfall of approximately $50 million. |
Кроме того, я хотела бы подчеркнуть необходимость оказания поддержки основным видам деятельности, относящимся к Общей программе, которая в этом году испытывает серьезный дефицит финансовых средств, составляющий примерно 50 млн. долл. США. |
That shortfall affected the Organization's ability not only to deliver intergovernmental mandates but also to meet its financial obligations: Pakistan was currently owed over $55 million for peacekeeping operations, the largest sum owed to any one Member State. |
Такой дефицит средств негативно сказывается на способности Организации не только выполнять межправительственные мандаты, но и выполнять свои финансовые обязательства: задолженность перед Пакистаном в связи с операциями по поддержанию мира составляет более 55 млн. долл. |
The shortfall under this heading was attributable to the additional costs incurred under other requirements pertaining to military personnel, which was partially offset by the unutilized balance under military contingents. |
Дефицит средств по данному разделу был обусловлен возникновением дополнительных расходов, произведенных в целях удовлетворения прочих связанных с военным персоналом потребностей, которые частично покрывались за счет неизрасходованного остатка средств по подразделу «Воинские контингенты». |
Upon enquiry, the Committee was informed that it would be possible to address the projected shortfall in the Annual Programme Budget by a combination of economy measures and the use of the operational reserve. |
В ответ на его запрос Комитету было сообщено, что этот прогнозируемый дефицит, возможно, удастся покрыть в годовом бюджете по программам благодаря мерам экономии в сочетании с использованием оперативного резерва. |
Seventy-six per cent of other resources has been assured for 2008 and 33 per cent for 2009, with the shortfall mainly in the area of health. |
Семьдесят шесть процентов прочих ресурсов были гарантированы на 2008 год, 33 процента на 2009 год, при этом в основном дефицит пришелся на сферу здравоохранения. |
If the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families is taken into account, the goal is still more distant, with 975 ratifications and a shortfall of 383. |
Если принять во внимание Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, то цель представляется еще более удаленной, поскольку при наличии 975 ратификаций дефицит составляет 383 нератификации. |
It is recommended that the shortfall be made up from savings until arrears are paid. |
Рекомендуется покрыть дефицит за счет экономии, пока не будет выплачена |
The shortfall on utilities and related buildings management expenditures was picked up by the BMS and cost shared among the participating organizations, which in effect were subsidizing the customers of the Commissary. |
Этот дефицит средств на оплату коммунальных услуг и соответствующих расходов на эксплуатацию зданий покрывается СЭЗ, а расходы распределяются между участвующими организациями, что фактически приводит к субсидированию клиентов кооперативного магазина. |
The educational sector has also declined due to the severe shortage of the most basic practical requirements; for instance, there is shortfall of 65,000 chairs and 40 million school books, and even pencils and exercise books are in scarce supply. |
В сфере образования также наблюдается спад из-за острой нехватки самых элементарных вещей, например в школах не достает 65000 стульев и 40 млн. учебников, дефицит существует даже на карандаши и тетради. |
One delegation pointed out that the shortfall in core funds and the rise in non-core contributions suggested a basic structural change, with implications that ought to be explored further. |
Одна из делегаций указала, что дефицит основных ресурсов и увеличение взносов в неосновные ресурсы свидетельствуют о коренном структурном изменении, последствия которого нуждаются в дальнейшем изучении. |
Furthermore, there was a shortfall of cash of approximately $92.9 million to settle the outstanding liabilities of closed missions; |
Кроме того, имел место дефицит наличности в размере примерно 92,9 млн. долл. США для урегулирования непогашенных обязательств завершенных миссий; |
However, as the euro was the currency of accounting and reporting, the Organization had suffered a shortfall of 200,000 euros. |
Однако поскольку бухгалтерский учет и отчетность велись в евро, у Организации образовался дефицит в размере 200000 евро. |
The expense of implementing the pilot phase should be limited to staff costs, and any shortfall should be addressed by scaling down the number of new Desks. |
Затраты на осуществление экспериментального этапа должны ограничиваться расходами по персо-налу, а любой дефицит должен быть компенсирован сокращением числа новых бюро. |