| The total shortfall for the revised budget is approximately $22 million. | В результате составления этой пересмотренной бюджетной сметы выяснилось, что не хватает примерно 22 млн. долл. США. |
| Currently, the programme faces a shortfall of $6.8 million. | В настоящее время для осуществления Программы не хватает 6,8 млн. долл. США. |
| The Peacebuilding Fund should help to cover the $7 million shortfall in election funding. | Фонд миростроительства должен помочь в мобилизации 7 млн. долл. США, которых не хватает для финансирования избирательного процесса. |
| He indicated that the Government was facing a shortfall of $8 million to fund the identification process. | Он сообщил, что правительству не хватает 8 млн. долл. США для обеспечения финансирования процесса идентификации. |
| The Advisory Committee sought clarifications on requirements for additional office space and was informed that the Tribunal has currently a shortfall of space for approximately 200 people. | Консультативный комитет запросил разъяснения в отношении потребностей в дополнительных служебных помещениях и был информирован о том, что Трибуналу в настоящее время не хватает помещений для размещения примерно 200 человек. |
| There was a shortfall of some 5,400 troops on the ground. | На местах не хватает около 5400 военнослужащих. |
| The Mission is facing a shortfall of six military utility helicopters. | Миссии не хватает шести военных вертолетов общего назначения. |
| As can be noted, there was a shortfall of 130 vehicles. | На основании этой таблицы можно отметить, что не хватает 130 автотранспортных средств. |
| The Independent Electoral Commission is facing a shortfall of approximately $18.5 million for its operations in 2008. | Для выполнения своей работы в 2008 году Независимой избирательной комиссии не хватает порядка 18,5 млн. долл. США. |
| There is a high rate of unemployment among women who have a diploma or university degree, and there is a national shortfall of 100,000 health workers. | В Италии высокий процент безработицы среди женщин, имеющих соответствующие дипломы или лицензии, а в стране не хватает 100 тыс. санитаров. |
| Although there had been clear improvements in some areas of development cooperation, there was still a shortfall of core funding which impaired further progress. | Хотя по некоторым направлениям сотрудничества в области развития был достигнут очевидный прогресс, основных ресурсов по-прежнему не хватает, что препятствует развитию достигнутых успехов. |
| Elections are scheduled for June 2004, but the financing shortfall in programs such as voter registration is nearly 80 percent as of October 2003. | Выборы намечены на июнь 2004 года, однако по состоянию на октябрь 2003 года для финансирования таких программ, как регистрация избирателей, не хватает почти 80 процентов средств. |
| The response by donors to the appeal has been extremely positive, and the current shortfall amounts to roughly $9 million. | Доноры весьма позитивно откликнулись на этот призыв, и в настоящее время для полного обеспечения этой суммы не хватает около 9 млн. долл. США. |
| There was a shortfall of approximately $2 million in the funding required to meet commitments up to the end of 2011. | Не хватает приблизительно 2 млн. долл. США для выполнения обязательств до конца 2011 года. |
| In this context, the reconstruction of Nahr al-Bared, which faces a financial shortfall of over US$ 200 million, remains an important priority. | В этом контексте одной из важных приоритетных задач по-прежнему является реконструкция лагеря Нахр эль-Баред, на цели которой не хватает свыше 200 млн. долл. США. |
| Only 39 per cent of the humanitarian funding needs for Sudan have been met and there is a shortfall of $939 million. | Гуманитарные потребности в Судане профинансированы лишь на 39 процентов и не хватает 939 млн. долл. США. |
| However, owing to the state of the country's finances, that still left a shortfall; additional funding was provided by relevant international and bilateral organizations. | Однако, учитывая финансовое положение страны, бюджетных ассигнований не хватает; дополнительное финансирование предоставляется соответствующими международными и двусторонними организациями. |
| There is a shortfall in what is required and what has been generated or secured from other resources to meet the cost. | Для покрытия этих издержек не хватает как средств, необходимых для удовлетворения потребностей, так и средств, которые были изысканы или мобилизованы из других источников. |
| He noted that there was still a shortfall of more than 40 per cent in funding of the humanitarian response plan and he called on the international community to continue its support. | Он отметил, что для финансирования плана гуманитарного реагирования все еще не хватает более 40 процентов средств, и призвал международное сообщество к дальнейшему оказанию поддержки. |
| That leaves a shortfall of $16 million of the estimated $20 million budgeted for the initial execution of disarmament, demobilization and reintegration projects in the country. | В результате из примерно 20 млн. долл. США, предусмотренных в бюджете на осуществление первых этапов проектов разоружения, демобилизации и реинтеграции в стране, не хватает 16 млн. долл. США. |
| The generous donations of a number of Member States were welcomed, although it was also noted that there remained a shortfall of $2.9 million in the Fund to meet requests for assistance. | Представитель Секретариата поблагодарил ряд государств-членов за щедрые взносы, однако отметил, что для удовлетворения запросов о помощи в Фонде не хватает 2,9 млн. долл. США. |
| Bolivia has around 2 million constructed dwellings. However, INE data (2005) show that there is still a shortfall of some 300,000 homes to cover the total demand. | В стране построено примерно 2 млн. жилищ, тем не менее, по данным НИС (2005 года) для удовлетворения общего спроса еще не хватает 300000 жилищ. |
| These payments, financed from a centrally controlled budget line, are computed on a sliding scale based on the degree of shortfall under $24 million, ranging from an additional 1 to 9 per cent over and above the basic 13 per cent. | Эти выплаты, покрываемые за счет централизованной бюджетной статьи, исчисляются по скользящей шкале в зависимости от той суммы, которой не хватает до 24 млн. долл. США, и составляют от 1 до 9 процентов в дополнение к базовым 13 процентам. |
| Other contributors to the joint programme include the European Union, the United States of America and Switzerland, but the programme still faces a shortfall of funding for 2011. | Кроме того, средства на осуществление Совместной программы были выделены Европейским союзом, Соединенными Штатами Америки и Швейцарией, однако средств для ее финансирования на 2011 год по-прежнему не хватает. |
| Despite the generous contributions of $4 million from South Africa and $2 million from the United States of America for this vital programme, there is still a shortfall of approximately $3 million in funding for this phase. | Несмотря на щедрые взносы Южной Африки в размере 4 млн. долл. США и Соединенных Штатов Америки в размере 2 млн. долл. США для осуществления этой жизненно важной программы по-прежнему не хватает приблизительно З млн. долл. |