However, unless contributions to the regular budget and emergency-related programmes increased, UNRWA would face a shortfall of $30 million in 1994 and $35 million in 1995. |
Однако, если объем взносов в регулярный бюджет и на чрезвычайные программы не увеличится, в 1994 году финансовый дефицит БАПОР составит 30 млн. долл. США, а в 1995 году - 35 млн. долл. США. |
Despite the contributions made to the Agency over the past year, it continued to suffer from a shortfall in resources and it projected a deficit for 1994 that was twice that for 1993. |
Несмотря на взносы, внесенные на нужды Агентства за последний год, оно по-прежнему испытывает недостаток ресурсов и предполагает в 1994 году дефицит, объем которого вдвое больше, чем в 1993 году. |
They reiterated that the Secretariat should resubmit a revised budget proposal that would allow the Secretariat to overcome the shortfall it actually faced and to enable it to implement fully all mandated programmes and activities. |
Они вновь заявили о том, что Секретариату следует вновь представить пересмотренные предложения по бюджету, которые позволили бы ему преодолеть дефицит средств, с которым он фактически сталкивается, и в полной мере осуществить все утвержденные программы и мероприятия. |
Food shortages will have serious consequences for the nutritional status of the population, particularly of the the same time, there will be an explosion in food prices and a shortfall in income from food. |
Ожидаемый дефицит продовольствия серьезно отразится на состоянии питания населения страны и особенно его наиболее уязвимых слоев, что будет обусловлено еще и несомненным скачком цен на продукты питания и отсутствием у людей возможностей зарабатывать себе на жизнь. |
The deficit position resulted from a shortfall in income over expenditure of $33.1 million, which was offset partly by savings on or cancellation of prior-period obligations of $26.8 million. |
Дефицит объяснялся превышением расходов над поступлениями на 33,1 млн. долл. США, которое частично компенсировалось экономией в размере 26,8 млн. долл. США по обязательствам за предыдущие периоды или их ликвидацией. |
The questions of indebtedness, poverty and the shortfall of official development assistance, as well as disease - in particular, malaria and AIDS - all represent abnormal obstacles that prevent the attainment of the legitimate aspirations of the peoples of the continent to development and progress. |
Проблемы задолженности, нищеты и дефицит официальной помощи в целях развития, а также болезни, в особенности, малярия и СПИД, являются непреодолимыми препятствиями на пути достижения законных чаяний, которые возлагают народы континента на развитие и прогресс. |
There were fears that credit and liquidity could be squeezed during the sowing season, and that a shortfall in trade credit could affect demand for agricultural products from manufacturers, processors and producer cooperatives. |
Высказывались опасения, что кредиты и ликвидность окажутся не доступны в период посевной кампании и что дефицит товарных кредитов может сказаться на спросе изготовителей, перерабатывающих предприятий и производственных кооперативов на сельхозпродукцию. |
The donors concerned should honour their pledges in true earnest, increase their funding for humanitarian assistance in Africa, and address the shortfall in funding for humanitarian efforts as a matter of urgency. |
Заинтересованные доноры должны самым добросовестным образом выполнять свои обязательства, увеличивать объемы финансирования гуманитарной помощи для Африки и в неотложном порядке устранять дефицит финансирования гуманитарной деятельности. |
The funding position for 2001 is becoming critical, with an estimated shortfall of US$ 3 million for national costs, and approximately US$ 5 million required for the support of international implementing partners. |
Положение с финансовыми средствами на 2001 год становится угрожающим: расчетный дефицит для покрытия национальных расходов составляет 3 млн. долл. США, и приблизительно 5 млн. долл. США необходимо для поддержки международных партнеров по осуществлению программы. |
Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. |
На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты. |
The shortfall therefore narrowed from 4.5 per cent of the region's gross domestic product in 1998 to 3.2 per cent in 1999. |
В результате этого дефицит валового внутреннего продукта в регионе уменьшился с 4,5 процента в 1998 году до 3,2 процента в 1999 году. |
In 2001, in comparison with 2000, the shortfall in calorie intake declined in all areas except the South and Siberia, and similar trends were seen in relation to protein and carbohydrates. |
В 2001 году по сравнению с 2000 годом дефицит энергетической ценности по всем федеральным округам, кроме Южного и Сибирского - сократился, аналогичная тенденция наблюдалась по белкам и углеводам. |
The shortfall is attributable to additional requirements of $4,190,500 for the Mission due to the extension of its mandate, for which no provision was made in the appropriation for 2010. |
Дефицит обусловлен дополнительными потребностями на сумму 4190500 долл. США для Миссии в связи с продлением ее мандата, на что средства в ассигнованиях на 2010 год предусмотрены не были. |
This may generate a political debate on whether some Member States may be excused from paying their assessed contributions because of arrears in payments and whether other Member States will have to cover the resulting shortfall. |
Это может породить политическую дискуссию по вопросу о том, можно ли освобождать некоторые государства-члены от уплаты их начисленных взносов из-за просроченной задолженности по платежам и должны ли будут другие государства-члены покрывать возникший при этом дефицит. |
Notes that the funds available for the year 2012 leave a projected shortfall of $2,058.6 million; |
отмечает, что с учетом имеющихся средств на 2012 год прогнозируемый дефицит составляет 2058,6 млн. долл. США; |
His Government welcomed the reform of the relief and social services and encouraged UNRWA to strengthen its capacity to target the most vulnerable refugees to ensure that the financial shortfall would not harm the ones who needed its services the most. |
Его правительство приветствует реформы в гуманитарной и социальной сфере и призывает БАПОР укрепить потенциал в области оказания помощи наиболее уязвимым беженцам в целях обеспечения того, чтобы финансовый дефицит не причинил ущерба тем, кто больше всего нуждается в защите. |
Ms. Smith (Norway) said that UNRWA's financial shortfall persisted, with the 2011 deficit projected at 20 per cent of the core budget. |
Г-жа Смит (Норвегия) говорит, что финансовый дефицит БАПОР сохраняется, и на 2011 год этот дефицит прогнозируется на уровне 20 процентов от основного бюджета. |
As at the end of the reporting period, the contributions made by Parties to the Trust Fund totalled approximately USD 3.2 million, leaving a shortfall of approximately USD 0.8 million. |
По состоянию на конец отчетного периода сумма взносов, внесенных Сторонами в Целевой фонд, составила в общей сложности 3,2 млн. долл. США, а дефицит средств соответственно около 0,8 млн. долл. США. |
Should the Danish International Development Agency not undertake to recompense the Foundation for the excess of cumulative expenditures over pledged income the shortfall would be taken to reduce the special account for programme support costs. |
Если Датское агентство по международному развитию не обязуется компенсировать Фонду превышение общих расходов над поступлениями за счет объявленных взносов, то дефицит будет покрыт за счет средств Специального счета для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ. |
The administration will bear the cost of providing the premises and maintenance, as well as any shortfall, while the Association of Day Nurseries of Liechtenstein will be responsible for elaborating the regulations of the nursery and hiring staff. |
Администрация покроет расходы на предоставление помещений и материальное обеспечение, а также будет устранять любой возможный дефицит, в то время как Ассоциация детских садов Лихтенштейна будет нести ответственность за разработку положений о работе детского сада и набор персонала. |
The shortfall was partially offset by the unutilized balance resulting from lower requirements under medical supplies, uniform items, flags and decals and quartermaster and general stores. |
Этот дефицит средств частично компенсировался за счет использования неизрасходованного остатка, образовавшегося в результате сокращения расходов по статьям «Предметы медицинского назначения», «Предметы обмундирования, флаги и отличительные знаки» и «Квартирмейстерское имущество и имущество общего назначения». |
Despite significant efforts by the Basel secretariat and many Governments to broaden and increase the resource base of the Convention, the Basel Convention has consistently experienced a large shortfall in its ability to provide the financial assistance needed by many developing countries to implement their treaty commitments fully. |
Несмотря на значительные усилия, прилагаемые секретариатом Базельской конвенции и многими правительствами с целью расширения и увеличения ресурсной базы Конвенции, она постоянно испытывает значительный дефицит средств, которые необходимы для оказания финансовой помощи, требующейся многим развивающимся странам для осуществления своих обязательств по договору в полном объеме. |
The Board notes that a $6 million to $9 million funding deficit represents a shortfall of between a third and a half of total estimated costs. |
Комиссия отмечает, что дефицит финансирования в сумме от 6 млн. долл. США до 9 млн. долл. США представляет собой серьезную нехватку в пределах от одной трети до половины обшей сметы расходов. |
While barter transactions stopped as of 31 December 2007, the shortfall (due to cash sales) had increased by 31 December 2009 to $224 million, as reported by the secretariat of the Compensation Commission to the Governing Council. |
Хотя с 31 декабря 2007 года бартерные сделки были прекращены, дефицит поступлений (в связи с продажами за наличные средства) вырос к 31 декабря 2009 года до 224 млн. долл. США, о чем секретариат Компенсационной комиссии сообщил Совету управляющих. |
UNDP has received $39 million for the year and has a current shortfall of $95 million that may be covered to some extent by the timely disbursement of funds that have been pledged. |
ПРООН получила 39 млн. долл. США на год и в настоящее время испытывает дефицит в размере 95 млн. долл. США, который может быть до некоторой степени покрыт за счет своевременной выплаты обещанных средств. |