I note a disturbing lack of urgency on the part of donors regarding this shortfall. |
Я отмечаю тревожное отсутствие оперативности со стороны доноров в отношении покрытия этой нехватки средств. |
In their interventions, delegations shared UNHCR's concerns over the shortfall and its impact on delivering adequate protection and assistance to refugees. |
В своих выступлениях делегации заявили о том, что они разделяют обеспокоенность УВКБ по поводу нехватки средств и ее последствий для обеспечения надлежащей защиты и помощи беженцам. |
While the mobilization of resources is continuing, immediate alternative mechanisms for financing are necessary in order to bridge the anticipated shortfall. |
Хотя мобилизация ресурсов продолжается, срочно необходимы альтернативные механизмы финансирования в целях покрытия предполагаемой нехватки средств. |
In the current economic climate, UNRWA is aware of the need to address the shortfall through internal measures aimed at reducing or slowing expenditure. |
Принимая во внимание сложившуюся экономическую ситуацию, БАПОР осознает необходимость решения проблемы нехватки средств за счет принятия внутренних мер, направленных на сокращение расходов или замедление их роста. |
We stressed that adequate funding continues to be a major challenge, in the context of a projected shortfall for the current year's budget. |
Мы подчеркнули, что обеспечение надлежащего финансирования остается одной из главных задач в контексте прогнозируемой нехватки средств для бюджета текущего года. |
Given a shortfall in projected funding for its assistance programme in the country, UNHCR was obliged to give priority to protection-related and life-sustaining activities. |
С учетом предполагаемой нехватки средств для финансирования своей программы помощи в этой стране УВКБ было вынуждено уделять первоочередное внимание мероприятиям по защите и обустройству. |
Conference expenditures had been shifted to, and borrowed from, other funds to compensate for the shortfall in voluntary contributions. |
Для компенсации нехватки средств, поступавших в виде добровольных взносов, связанные с конференцией расходы покрывались за счет использования и заимствования средств из других источников. |
They expressed concern about the shortfall in the Trust Fund and called on the international community to contribute urgently to its funding. |
Они выразили обеспокоенность по поводу нехватки средств в Целевом фонде и обратились к международному сообществу с призывом в срочном порядке внести взносы в Фонд. |
Estimates of some of the values of the corresponding shortfall in programmatic terms (as far as the current financial period is concerned) have been made in next section. |
В следующем разделе приводится расчет некоторых значений соответствующей нехватки средств на осуществление программ (применительно к текущему финансовому периоду). |
However, the main reason for the shortfall is delay of payments of contributions for 2007, as indicated in paragraph 41 above. |
Однако основная причина нехватки средств заключается в задержке с выплатой взносов за 2007 год, о чем говорится в пункте 41 выше. |
The primary objectives of the audit included identifying the root causes of the $433 million shortfall, potential cost-saving measures and ways to keep projected costs within budget. |
Главные цели проверки заключались в определении первопричин возникновения нехватки средств в размере 433 млн. долл. США, потенциальных мер экономии средств и способов удержания прогнозируемых расходов в рамках бюджета. |
I also encourage the Peacebuilding Commission to help to sustain international support for Sierra Leone and to engage in resource mobilization efforts, including through the Peacebuilding Fund, to address part of the shortfall on a cost-sharing basis. |
Я также призываю Комиссию по миростроительству содействовать продолжению оказания Сьерра-Леоне международной поддержки и принять участие в деятельности по мобилизации ресурсов, в том числе через Фонд миростроительства, для решения проблемы частичной нехватки средств на основе совместного несения расходов. |
OIOS noted that the envisaged shift of regular budget resources under advisory services, as well as travel of staff, to subregional offices in the 2006-2007 programme budget is aimed at remedying the shortfall. |
УСВН отметило, что в целях компенсации нехватки средств в бюджете по программам на 2006 - 2007 годы предусматривается перераспределить ресурсы регулярного бюджета по статье консультативных услуг и поездок персонала в пользу субрегиональных представительств. |
However, as reflected in annex I below, because of a shortfall in the second year, the Special Court now anticipates that only $1.8 million will be available from voluntary contributions for the third year. |
Вместе с тем, как указано в приложении I ниже, ввиду нехватки средств для второго года работы, в настоящее время Специальный суд ожидает, что для финансирования деятельности в третьем году он будет располагать суммой добровольных взносов в размере лишь 1,8 млн. долл. США. |
UNDP has set up an Elections Trust Fund to meet the shortfall in the Commission's budget, to which it has paid $250,000 as seed money. |
С целью покрытия нехватки средств в бюджете Комиссии ПРООН учредила Целевой фонд для проведения выборов, в который она внесла 250000 долл. США в качестве начальных инвестиций. |
According to the Action Plan for 2000 and in line with the shortfall mentioned above, priority projects include, first and foremost, a variety of building construction projects. |
В соответствии с Планом действий на 2000 год и с учетом вышеупомянутой нехватки средств к числу приоритетных относятся в первую очередь и главным образом различные строительные проекты. |
We warned our States parties more than one year ago, before they adopted the budget, of the scope and the consequences of this year's shortfall. |
Еще более года назад мы предупреждали являющиеся участниками Конвенции государства, до утверждения ими бюджета, о масштабности и последствиях нехватки средств в текущем году. |
As in previous years, to stay within the financial resources available and to cope with the possible shortfall in funding under the annual programme budget, a number of measures were taken in 2003. |
З. Как и в предыдущие годы, для осуществления деятельности в пределах имеющихся финансовых ресурсов и с учетом возможной нехватки средств для финансирования программы в 2003 году был принят ряд мер. |
In their responses, the Controller and Director of the Division of Financial and Supply Management and the Head of Budget Section confirmed that continued careful management of funds would be needed for the remainder of the year, in order to manage the anticipated shortfall. |
В своих ответах на заданные вопросы контролер и директор Отдела управления финансовыми ресурсами и снабжением и руководитель Бюджетной секции подтвердили необходимость дальнейшего тщательного управления ресурсами в течение периода, оставшегося до конца года, с тем чтобы решить проблему ожидаемой нехватки средств. |
Humanitarian appeal funding and shortfall |
Уровни финансирования и нехватки средств по гуманитарным призывам |
However, she hoped that sufficient donor support would be forthcoming to avoid painful measures that might have to be taken as a result of the shortfall. |
Вместе с тем выступающая выразила надежду на то, что доноры окажут достаточную поддержку, чтобы избежать принятия болезненных мер из-за этой нехватки средств. |
The model is primarily a means to broaden the UNHCR donor base and to address the chronic shortfall in funding. |
Эта модель является прежде всего средством расширения донорской базы УВКБ и решения проблемы хронической нехватки средств. |
Two newly constructed and equipped health centres continued to operate part-time due to a shortfall in funds. |
Два вновь построенных и оборудованных медицинских центра из-за нехватки средств продолжали функционировать на повременной основе. |
It was no secret that the shortfall of resources often made it difficult to implement the mandates of peacekeeping operations. |
Не секрет, что из-за нехватки средств нередко затрудняется выполнение мандатов операций. |
However, because of a shortfall in funds, the Agency has been unable to comply. |
Однако ввиду нехватки средств Агентству не удалось ввести десятый год обучения. |